- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西文化差异视角下动物词概念意义探讨
中西文化差异视角下动物词的概念意义探讨
摘 要:动物词在英汉两种语言中都占据着相当重要的地位,不同的民族文化造就了动物词不同的概念意义,而动物词被赋予的概念意义又折射出不同的文化内容。本文拟从中西文化差异为出发点,对动物词的概念意义进行探讨。
关键词:中西文化;动物词;概念意义
1 引言
文化是一种社会现象,它是由人类长期创造形成的产物。不同的民族有着不同的文化传承,不同的文化之间既有共性又有个性。它是人类相互之间进行交流的普遍认可的一种能够传承的意识形态,是对客观世界感性上的知识与经验的升华。语言作为文化的载体,是各民族交际的工具,它的使用必须依赖作为社会成员的人类以及周围的环境,而词汇又是语言的基本要素,承载着文化气息,反映了人类的社会文化传统。利奇认为,词的概念意义指的是客观事物的反应或概括,是词义的基础,是语言交际中表达的最基本的意义,假若没有概念意义,人类就无法进行语言交际。由于诸多方面文化因素的影响,动物被赋予了特定的文化意义,不同的文化内容和文化传统也使得动物词在意义上有明显的差异。本文试从中西文化差异为出发点,对动物词的概念意义进行探讨。
2 英汉语中概念意义半空缺的动物词
不同民族的文化具有多样性和差异性,这也就构成了动物词汇在概念意义上的不同。主要表现在以下几个方面。
2.1 英语中有其概念意义而汉语空缺的动物词
(1) 夜莺(nightingale):中英词典在对夜莺的概念中都有表明它是一种鸟,体态玲珑,鸣声清婉。不过在英语中夜莺还有另外两层意义,一是克里米亚战争中因付出而被人民铭记的护士;二是告密者。
(2)牡蛎:词典对牡蛎的概念都表明了它的外表、形态、生存环境及用途。在英语国家,牡蛎又可指沉默寡言的人,因为牡蛎的双壳总是闭合得很严实,就像人的嘴紧闭一样)。
(3)鸡:英语中,鸡除了家畜、可食用外,还可表示某个人胆小,怯懦,不够勇敢。
(4)大象:在英语中,大象还被认为是众所周知却不重视的事物或事情,甚至被认为是一种负担。
2.2 汉语中有其概念意义而英语空缺的动物词
(1)喜鹊:在汉语中人们常把喜鹊定义为喜事,吉利,好兆头。如:喜上眉梢、双喜临门。而在英语词典里并没有这样的概念,反而用它来定义那些平时爱唠叨的,喋喋不休的人。
(2)熊:汉语中对熊的概念多体型较大,行动笨拙。因此它也指人笨拙、软弱、无能。如:瞅你那熊样。在英语中则指一些不容易解决的事情、脾气不好的人或者表示股市不景气。
(3)鸳鸯:在我国内蒙古和东北北部繁殖,为我国著名特产珍禽之一。旧传雌雄偶居不离,可指饰物上的鸳鸯图案、比喻夫妻成双配对的事物。如:鸳鸯枕,苦命鸳鸯。而这种动物在英语国家文化里是不存在的,因此就没有这样丰富的概念。
(4)鹤:汉语常用鹤指待白色、老者,如:鹤发童颜。也常将其神化,如:驾鹤仙去。
(5)啄木鸟:脚短,趾端有利爪,善攀援,嘴尖而直,很坚硬,舌细长而尖端有钩,能捕食树洞里的虫,因辛勤劳作,也被用来指那些不辞辛劳,兢兢业业的大众人民。
(6)鲤鱼:汉语中,鲤鱼多被定义为吉祥之物,或指人飞黄腾达。可以从词汇中看出,如:锦鲤、鱼跃龙门。
3 英汉语中都有概念意义的动物词
不同民族的文化在人类文明的进化过程中会存在一些共性,从动物词中也可以观察发现。
3.1 英汉语中概念意义对应的动物词
有学者将此现象成为文化重叠,指文化背景在一定程度上具有一定共性。
(1)狼:英汉语中,狼除了有群居,贪婪、凶残之意外,汉语中有“色狼”之意。英语中对狼的概念有:man who is always ready to make sexual advances to woman, 如:a wolf-whistle(流氓哨)。
(2)狐狸:汉语中用“老狐狸”来指奸佞狡猾的坏人,英语也有类似的表达方法,如“Tom is as cunning as a fox”。
(3)猪:在汉语中,猪除了有实用价值,还指人邋遢和肥胖,如:吃的跟猪一样;你家就像猪窝一样。英语对猪也有这样的概念,比如:she greedy pig, she ate all the food;They live like pigs 。
(4)羊:汉语中一般认为羊是非常温顺的动物,比如我们会说某个人温顺的像一只小羊。英语中也有相同的义项,如as gentle as a sheep。
(5)蜜蜂:汉语中蜜蜂可指勤劳的人,如:园丁像蜜蜂一样勤劳。英语中也是如此:John as busy as a bee。
(6)猴子:英汉语中猴子都可指小孩顽皮、胡闹、捣蛋。如:猴孩子(as naughty as monkey)。
您可能关注的文档
- 中西医结合治疗慢性乙型肝炎临床研究.doc
- 中西医结合治疗慢性再生障碍性贫血疗效观察.doc
- 中西医结合治疗慢性前列腺炎疗效观察.doc
- 中西医结合治疗慢性头痛疗效观察.doc
- 中西医结合治疗慢性妇科炎症临床效果探究.doc
- 中西医结合治疗慢性心衰临床疗效观察.doc
- 中西医结合治疗慢性支气管炎急性发作期疗效观察.doc
- 中西医结合治疗慢性期浆细胞性乳腺炎效果评价.doc
- 中西医结合治疗慢性汞中毒致失眠临床疗效观察.doc
- 中西医结合治疗慢性盆腔炎不孕症患者疗效分析.doc
- 2025年低空旅游航线用户行为与产品设计分析报告.docx
- 《2025年医疗广告AI精准投放效果与合规性评估》.docx
- 2025年新能源行业创新项目助力下东北地区产业集聚分析报告.docx
- 游泳救生员初级理论知识考试题库及答案.docx
- 2024《第一章 结构及其设计》大单元整体教学设计与思路.pdf
- 《健康科普博主2025年用药知识内容创作与广告合作模式内容营销策略》.docx
- 2025年农业机械标准化与智能农机兼容性报告.docx
- 2025年乡村建筑垃圾资源化补贴政策与区域发展.docx
- 《2025年锂离子电池产业链协同白皮书:资源保障与回收利用产业链协同前景》.docx
- 2025年再生金属循环经济模式与市场需求分析报告.docx
原创力文档


文档评论(0)