以学生为中心大学英语翻译教学模式创新.docVIP

以学生为中心大学英语翻译教学模式创新.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
以学生为中心大学英语翻译教学模式创新

以学生为中心的大学英语翻译教学模式的创新   作者简介:王春雷,长春财经学院,助教职称,硕士研究生毕业,助教职称,英语语言文学专业,讲授大学英语课程。   摘要:大学英语教学包括听、说、读、写、译五个基本能力的教学,而传统的大学英语教学只注重听、说、读、写能力的培养,忽视了翻译能力的培养。本文旨在探讨翻译教学模式的创新,即以学生为中心的翻译教学,如教材内容与教学设计创新,多媒体网络教学、实践教学及分层次、多样化教学等新模式的探索。   关键词:多媒体网络;教材与教学设计;实践教学;分层次与多样化教学一、大学英语翻译教学现状   翻译能力是跨语言文化交际的一种高级能力,也是语言学习者学好语言的必备能力。而在我国的传统的大学英语教学中,教师只重视听、说、读、写能力的培养。对于翻译教学,各个高校几乎很少重视,甚至有的高校没有翻译教学。所以,翻译教学模式的创新迫在眉睫。新版的《大学英语课程教学要求》也有明确要求,要建立新的教学模式,必须体现先进的、合乎学生兴趣的教育理念,即协作化和个性化。也就是说,大学英语翻译教学应该要以信息网络技术为基础,改变传统的教学。以四、六级考试为目的的翻译教学对学生翻译能力的提高效果也不明显,很多学生都容易蒙混过关,学生通过四、六级后,翻译能力没有根本性的变化,只是学会单词、句子、语法的堆砌。所以,由于诸多因素加上长期不受重视,翻译教学的现状令人堪忧。   二、大学英语翻译教学模式的创新   (一)教材内容与教学设计的创新   大学英语教材种类繁多,现在大多数高校采用教材比率比较高的教材有很多,如《新视野大学英语》、《新编大学英语》和《全新版大学英语》等。这些教材的基本内容设置都是大同小异―课文、单词、课后练习等。而我们在组织教学设计时,也更倾向于对于单词的重点讲授,辅之以课文分析,最后是对课后练习的处理。而翻译训练的部分,也只局限于课后练习中的小部分,阅读还是占较大比例,而相关配套的练习册,基本题型包括完形填空,阅读和单项选择,而翻译比例很小。所以,综上所述,改革教材内容和教学设计势在必行。   在翻译材料上,要适时调整为与现代接轨的素材,也就是说材料要新,不能再用过去旧的材料,应该采用一些适应现代社会的,积极向上的,而且贴近生活的,学生感兴趣的真实的素材,比如热点新闻,报刊文摘,国内国外重大事件等,突出教材的实用性。有些学生之所以不重视翻译,除了主动练习翻译意识不强之外,教材中的素材他们都不感兴趣。所以,好的翻译素材能够提升学生对翻译的兴趣,再加上老师的适当引导,效果肯定会事半功倍。   在教学设计组织方面,要增加翻译课的比重。传统的大学英语课,翻译教学很少,以我校为例,如果期末考试没有课后练习的翻译题,大多数老师基本不会讲,而讲授也只是公布答案给学生,可见在课堂上的讲授很少。笔者认为应当增加翻译课的时间,为翻译增加学时。可以设置为每周一大节翻译课精讲,并与课外翻译实践相结合。学校也可以开一些翻译选修课,但是这个课程不能以四、六级为目的,应该以真正教给学生翻译方法为目的,穿插国际会议经典口译现场的录像及经典大师翻译的电影及文学作品,这些都是吸引学生上翻译课,提高翻译意识的有效手段。   (二)多媒体网络技术应用环境下的创新   多媒体网络技术具有信息量大、交互性强,多媒体功能突出及极具人性化的特点。主要体现为:   通过多媒体技术,可以建立每个英语教师的翻译数据库,这个数据库通过网络可以对数据库里的素材随时更新,保证每节课都有最新的东西呈现给学生。这样既保证了素材的新鲜度,同时也能让学生在每节课都感受到不同的东西,那么学生就不会觉得厌烦。同时,又能通过网络把课堂和整个世界联系起来,教师可以从网络上随机调取信息,学生没有可参考的答案,这又能体现出自主性的特点,增加学生的主观能动性,培养学习自觉性。   多媒体课件的制作的灵活性,是区别于传统教材配套光盘缺乏系统的翻译教学内容的一大特点。这主要体现在翻译教学的多媒体课件主要以教学内容,教学手段,学生的知识水平等特点为基础,着重考虑学生的特点,以学生为中心。那么在建立多媒体网络课件时,笔者认为,为了确保更多的学生的翻译能力都能得到提高,应该在课件中穿插网络链接,如动画、声音、图片甚至视频短片等。这样做的目的主要在于刺激学生感官,将抽象的句子、段落具体化,让学生有兴趣去翻译。   (三)实践教学基础上翻译教学模式的转变   任何一门学科没有实践做基础,空谈理论都是没有根据的。翻译也是这样的一门学科。随着现代科学技术和经济的发展,全球一体化趋势下,国际间的交流日趋增多,而语言作为交流的工具发挥着重要作用。那么在翻译教学中,怎样做才能是实践教学呢?笔者认为教师应该利用多媒体技术的灵活性和交互性,在课堂上可以直接调出网络中所要讲授的相关

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档