- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译翻译第1课教材课程.ppt
English-Chinese Translation: Theory and Practice英汉翻译:理论与实践 课堂教学活动环节 常用翻译技巧与方法(约40分钟) 基本理论(约30分钟) III.实践讨论 (20分钟) 本学期教学内容安排 常用翻译技巧/方法安排 第一周:翻译的性质 第二周:词义的选择及其理据:概念的内 涵与外延() 第三周:词义的引申 第四周:词义的褒贬 第五周:词类的转换 第六周:增译(或增益)法 第七周:省略法 常用翻译技巧/方法安排 第八周: 重译法 第九周: 正反译法 第十周: 分句译法 第十一周:合句译法 第十二周:拆译法 第十三周:名词从句的译法 第十四周:定语从句的译法 常用翻译技巧/方法安排 第十五周:状语从句的译法 第十六周:词序调整法 第十七周:语态变换译法 第十八周:长句译法 第十九周:释义(意)法 翻译理论 主要内容 翻译原则、标准、策略与准则; 文本类型与特征;意义类型; 思维形式:分析、判断、推理、概括、抽象、……; 译者主体性、创造性; 主题/主题倾向与翻译; 语篇连贯与语篇衔接; 语义关联、语用意图、交际意图与翻译 实践讨论 Pair or group work(no more than three): 1、各组自己选择翻译材料,长度100-150词; 2、重点讨论其中的难词、难句或表达方式,或最 能体现英中思维差异的表达方式; 3、归纳英译中过程中出现的问题,对其进行分析 和概括,总结经验,发现规律,形成普遍原理 性认识。 4、于周六晚上将原文和译文用电子邮件发给老师 和各位同学。 5. 周一课堂上就小组翻译过程的讨论向同学们进行 讲解和介绍。 (* 可参考应用翻译中心网页本科生翻译教学栏目相关的优秀翻译作业) 第一周:翻译的性质与特点 The nature and characteristics of translation 翻译的性质(定义) 定义1:“传四裔之语者曰‘译’,故称译必从其义”(胡以鲁)。 定义2:翻译是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”(的活动——括号内词语为本书作者所加)(《词海》) 定义3:“翻译就是用接受语复制出原语信息最接近的自然本质体——首先就意义而言,其次就其风格而言。”(Nida) 翻译的性质(定义) 定义4:“翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动”(陈宏微) 定义5:翻译就是“把一种语言(源发语)的文本材料替换成另一种语言(目的语)中对等的文本材料” (Catford) 定义6:“翻译是把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误地(恰如其分地、等值地、确切地)转移到另一种语言文字中去的创造性活动。”(彭卓吾) 翻译的性质(定义) 定义7:“文学翻译是“创造性地反映原作的艺术现实。”(加切奇拉泽) 定义8:“文学翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境(artisitic conception)传达出来,使读者在读原文的时候能够感受到像原作一样的得到启发,感动和美的感受。”(矛盾) 定义9:“翻译是一种需要艺术创造性形象思维的语际转换操作活动” ,“翻译是一种需要运用相应科学(即有关学科理论)知识的语际转换操作活动”。(曾利沙) 翻译的特点之一 语言、文化、思维差异往往造成不同民族语言使用者所用的语言具有不可对应的表达形式。 to go to sleep to be no more to lay down one’s life to die martyr to expire to pass away to end one’s day to breath one’s last to go west to come to a violent death to give up to the ghost to kick the bucket to kick one’s heel to abandon the world to
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年中国人民抗日战争胜利80周年铭记历史吾辈自强主题党课PPT.pptx VIP
- 承台土方开挖施工方案.pdf VIP
- 人教版(2019)必修第一册 Unit 3 sports and fitness Reading for Writing 导学案(含答案).docx VIP
- 施工总体进度计划及保障措施.doc VIP
- 《四年级上册语文第四单元复习》课件.pptx VIP
- 重庆独立储能电站项目可行性研究报告.docx
- 《思想政治教育学原理》教学.ppt VIP
- 某楼盘项目首期开盘营销工作倒排计划.xlsx VIP
- 2022人教版四年级上册数学期中测试卷含答案(基础题).docx VIP
- 《尿石症的诊断和治疗(2025EAU指南)》解读PPT课件.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)