关联建构主义视角下翻译教学研究.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约3.85千字
  • 约 9页
  • 2018-08-21 发布于福建
  • 举报
关联建构主义视角下翻译教学研究

关联建构主义视角下翻译教学研究   摘要:在我国,翻译教学越来越受到重视。然而,尽管经历了几十年的实践积累了丰富的经验,但是翻译教学的效果仍然不太理想。传统的翻译教学模式已经阻碍了翻译教学的发展,要改变这一现状需要翻译教学工作者们统一翻译教学观念和方法的认识。鉴于此,本文以关联-建构主义理论为依据,从关联和建构双重角度重新审视了翻译过程的实质、翻译教学中师生的角色定位、翻译教学过程的重构,以期促进翻译教学观念和教学方法的更新,提高教学效果。   关键词:翻译教学 关联 建构 认知语境      一、引言   翻译教学,一直是我国译界的薄弱环节。尽管现阶段各高校都开设了翻译课,但翻译教学仍存在诸多问题,比如,理论与实践相脱节、教学方法单一、师生互动性不佳、学生学习兴趣不高和翻译能力较差等。在理论研究方面,翻译教学也还停留在静态研究上,对翻译过程的研究并没有得到足够的重视;而在教学过程中,教师持有什么样的教学观念;依据什么样的教学理论;采用什么样的教学方法将直接影响到教学效果。因此,翻译教学亟待于认认真真的理论思考和实践探索。   二、国内外翻译教学研究现状   在我国,翻译理论研究滞后于翻译实践的发展,而翻译教学的研究又滞后于一般翻译理论的发展,这是因为翻译实践活动涉及诸多因素而呈多元化趋势。在国内的翻译教学研究中,很多学者将不同的理论,如:顺应论、目的论、翻译批评理论、概念整合理论、文本类型理论等运用于翻译教学研究之中。关联理论也不例外,学者们开始从关联和认知的角度对翻译教学进行了全新的思考。但是大部分的研究还局限在对翻译教学方法的探讨,对教学观念的讨论和教学主体―学生的研究较少。   在国外的翻译教学界,翻译教学开始从以教师为中心向以学生为中心过渡;翻译教学者开始探索译者的大脑机制;翻译教学与翻译研究的结合愈加紧密。当前西方翻译教学研究呈现出的态势是,将社会要求、翻译规范、学生中心、信息技术、心理过程等理念融入研究之中,因而在理论拓入和教学实践上表现出勃勃生机。(王树槐,2009)具体来说,国外的翻译教学研究比较注重理论翻译学、描述翻译学对翻译教学的指导作用;注重翻译过程的研究;注重翻译市场对翻译教学的导向作用;注重前沿翻译理论,如文化学派、解构主义、女性主义等对翻译教学的作用;注重对翻译过程中“黑匣子”的实证研究,将有声思维报告法(Think?Aloud?Protocols,?TAPs)和其它实证研究方法的成果用来指导学生的翻译心理过程;注重对翻译行为过程的教学,同时强调发展学生对电子资源的搜寻和利用能力;重视翻译规范的教学;积极倡导建构主义,实行以学生为中心的教学;重视学生在翻译过程中的社会化;重视对翻译教学评价的研究。   三、关联-建构主义理论依据   关联理论起源于交际论,它折衷了交际代码说和交际推理说,属于认知范畴。其核心概念最佳关联性被认为是人们自觉遵守的交际原则。根据这一交际原则,交际的成功取决于两个因素:明示和关联,而翻译作为一种交际形式是一个明示推理的认知过程。Gutt率先将关联理论应用于翻译研究中,指出翻译是一种言语交际行为,作为交际的翻译,在源语的理解和翻译过程中人们对语码的选择所依赖的是关联性。Gutt的关联翻译观要求译者不仅要从原文交际者明示的实际行动中寻找最佳关联性,并且在译语中也保持这种关联性。   瑞士的心理学家皮亚杰(J.?Piaget)最早提出了建构主义理论。建构主义理论是行为主义发展到认知主义的新发展。它认为,知识是个体主动建构的,而不是被动接受的。建构的关键在于学生凭借原有的知识结构评价教师传授的各种知识,并内化为自身的知识结构之中。由此可见,建构主义更加关注学习者新旧经验的相互作用,教学过程中不能无视学习者的已有知识经验,而应当把学习者原有的知识经验作为新知识的生长点,引导学习者从原有的知识经验中生长新的知识经验(燕良轼,2005)。   建构主义学习理论是一套比较科学完整、行之有效的教与学的理论,它较好地说明了人类学习过程的认知规律。关联理论,同属于认知范畴,着重揭示翻译的心理机制和思维规律,阐释翻译的本质过程、翻译中意义的理解等问题。将关联理论与建构主义学习理论两种认知理论引入翻译课堂教学,引导学生自觉以关联-建构主义作为分析和实践翻译这一动态活动的理论依据,将有助于切实地提高学生的翻译能力。   四、关联-建构主义理论对翻译教学的启示   (一)重新审视翻译过程的实质   关联理论的翻译观就是把翻译看作一个认知推理的交际过程,在这一过程中译者要充分利用自己认知语境中的各种信息知识,从原文的各个层次推导原文的信息和交际意图,同时又要以译文读者的认知能力和期待为准则,对译文进行最佳关联性的取舍,将原文的意图和相关信息传递给译文读者(贾文波,2004

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档