- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
最新Lecture Eighteen Polishing.ppt
This was an added embarrassment. (又是一件难堪事) Mr Roosevelt invited me to join him at dinner in his villa. “Let us make it a family affair,” he said. (家常便饭) * hhjkl The telephone announced that the Ambassador must see me at once and was on his way. He arrived with unusual perturbation. (他来时,神色……) * hhjkl 3.忌洋腔洋调 舍弃合适而流畅的中文不用,而硬要仿照英文格式翻译出既不符合汉语规范、又不适合中国人习惯的译文。 * hhjkl We were told that the new leader was going to speak to us. He was so arrogant that no one will keep company with him。 他很狂妄自大,谁也不愿与他交往。 * hhjkl 为了使译文做到句简词精,可以从三个方面着手: 适当运用词组; 讲究中文的对仗; 注意译文音调的和谐。 * hhjkl 词组: But there is a great difference between the two gardens: the one is conventional in every respect, the other natural. (未能脱俗……野趣天成) I felt anxious about the effect of this prolonged and acrimonious discussion. (旷日持久、用语刻薄的……) * hhjkl He is a jovial giant, with a huge appetite for food, drink and women. 他生性乐观,身材魁梧,贪吃贪喝又贪色。 * hhjkl He was mature in years and tried in wars, but had the old, inbred arrogance of his family. 他正当年壮,久经沙场,但是却带有他的家族那种年深日久、代代相传的傲慢习气。 * hhjkl The second world war bought him rapid battle promotion, but only to a temporary rank in the lowest grade of general officer. ……屡建战功,晋升很快,但不过是被授予将级军官中最低一级的军衔,且为时不长。 * hhjkl It was a punishing job, with an awe-inspiring daily dosage of reading. ……苦差使,每天阅读量之大,使人望而生畏。 * hhjkl ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt ijfhf vvvvt Lecture Eighteen Polishing 词语润色 * hhjkl Main Contents of This Lecture I. Definition II. Ways of Polishing * hhjkl I. Definition 词语润色(Polishing) 润饰文字,英语叫 polish,中文叫“琢磨”,是从制玉器时精细加工引申出来的意义。译文章,同制玉器一样,初具规模以后,还得精细加工,务求达意传神。这是翻译工作的最后一道工序,也是极重要的一个技巧。 * hhjkl II. Ways of Polishing 润饰文字,可以从三个方面入手 i)文理通顺(严谨) Ii). 句简词精(琢磨) Iii).达意传神(创新)。 * hhjkl i). 文理通顺 讲究中文语法和逻辑的严谨,反复推敲,一丝不苟,尽力做到忠实通顺。 1.注意中文的语法 2.注意译文是否已确切表达出原文的实质内容 3.注意逻辑关系 4.遣词用字注意避免引起误解 * hhjkl 1.注意中文的语法 简单地说,翻译是以英文句子为“蓝本”,照着英文意思和形式造中文句子,中英文语法不同,表现方式不同,英语句子往往又是冗
您可能关注的文档
- 最新5.1 引言 5.2 用信号流图表示网络结构 5.3 无限长脉冲响应基....ppt
- 最新5.1 微操作和寄存器传送语言5.2 用RTL表示数字系统5.3 复杂....ppt
- 最新5.1 物流标准的概述5.2 物流标准化的基本原则 5.3 物流标准化....ppt
- 最新5.11 建设场地防排洪设计.ppt
- 最新5.1酸度计及其使用方法.ppt
- 最新5.运动与摩擦力.ppt
- 最新6 一株紫丁香.ppt
- 最新6 劳动市场经济学.ppt
- 最新6.1 数组的声明与使用.ppt
- 最新6谁的本领大.ppt
- 最新Lesson 11The Importance of Just Being There.ppt
- 最新Lesson 13 Mechanical Shock Theory第13课 机械冲击理论.ppt
- 最新Lesson 4 Corrugated Fiberboard Boxes 第4课 瓦楞纸板箱.ppt
- 最新Lesson Seven主语的确定Arrangement of Subject.ppt
- 最新Lexis Nexis Research.ppt
- 最新LINGO软件基本功能.ppt
- 最新Linux内核源代码导读.ppt
- 最新Linux常用命令.ppt
- 最新Linux环境下程序编译.ppt
- 最新Listening Skills Training.ppt
文档评论(0)