反语语用探析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
反语语用探析

反语语用探析    内容摘要:反语是一种经常出现在文学作品和日常言语交际中的语言现象。对它的正确使用和理解,不仅有助于我们提高言语表达能力和保持良好的人际关系,而且有助于我们从更深的维度去感知和理解语言。故本文从合作原则、礼貌原则、言语行为理论等语用的角度来探析反语,并结合实例分析了反语的主要语用功能。    关键词:反语 语境 言语行为 语用功能    一.引言    Irony,源自希腊语eironeia,意思是“a method of humorous or subtly sarcastic expression in which the intended meaning of the words used is the direct opposite of their sense”。中文可被理解为反语,或反话正说,或正话反说,使用字面意思跟实际想表达意义相反的词语或句子来表达思想的修辞方法。它在中外文学作品和人们日常生活中被有意或无意地广泛使用着,例如,我们可能会在电闪雷鸣,漂泊大雨的一天中感慨地说道:“今天的天气可真好啊!”。长期以来,反语受到修辞学家和文学批评家的关注,但是随着近些年来,语言学尤其是语用学的发展,反语研究出现了新的局面,故本文拟从语用学的角度对反语进行探析和研究,以便更好地了解其语用效力和本质。    二.反语的分类    当今学术界存在着许多关于反语的分类方法,例如按情感要素来划分,按意义来划分等。笔者认为按反语所依赖的语境要素来划分较为科学,按语境来分,反语可被分为言语反语(verbal irony),情境反语(situational irony)以及戏剧反语(dramatic irony)。    1.言语反语(verbal irony)是指作者或说话人用词汇或语法手段来表示的明显的反意,它主要用于人际交往(尤指对话)中。例如,    A man says:“The water is as pure and transparent as the mud.”    在上面例子中,mud意思是泥土,不可能纯净、清澈透底,但说话者却将水描述成像泥土一样纯净、清澈,可见其中蕴含的明显的反意。    2.情境反语(situational irony) 意为由于事态的发展同某人的意料或期待相反而造成的一种嘲弄,它不是靠个别词语,而是靠一定的语境来实现的。    3.戏剧反语(dramatic irony) 常被用于戏剧中,与戏剧的情节和结构有关。在这种反语中,观众知晓实情,而台上的人物对此却一无所知,说一些与实际不符的话,从而因不同的情境产生幽默的或悲剧性的效果。我们在电影中和莎士比亚的戏剧中会常常见到此类反语。    三.有关反语的语用研究    最早关于反语的语言研究认为,反语仅仅是一种修辞手法,其实际意义与字面意义相反,中间存在着语义替代机制。传统语用模式有关反语的研究始于Grice提出的会话合作原则(the Cooperative Principle,简称CP)以及会话含义理论。会话合作原则指的是,如果说话人和听话人希望顺利地进行有意义的语言交际, 双方就要进行合作。它包括四条准则和一些次准则:    A.数量准则(Quantity Maxim):    1)所说的话应包含交谈目的所需要的信息;    2)所说的话不应包含超出需要的信息。    B.质量准则(Quality Maxim):    1)不要说自知是不真实的话;    2)不要说自己缺乏足够证据的话。    C.关联准则(Relation Maxim):说话贴切。    D.方式准则(Manner Maxim):    1)避免晦涩;2)避免歧义;3)简要(避免赘述);4)有条理。    Grice认为,这些准则是人们在交谈中常常要遵守的规约, 但不同于严格的语言规则,它们并不是绝对不可违反的。而反语、隐喻等修辞是说话人为了表达出与字面意义相反的会话含义而故意违反其中的一个或多个准则的结果,但是听话人会越过话语的表面意义去推导其中的语用含义。比如,    We are lucky. It’s the other side on the thirteenth of December. That makes us feel real good. (David Parks: G.I.Diary)    在上述例子中,尽管作者用了“lucky”一词,但是众所周知,13这个数字对大多数西方国家的人们来说,不是个吉利数字。作者的本意是他们不幸运,因为他们在12月13号那天将会到达太平洋的另一边――越南去参战,他们感到十分恐惧和不安。(冯翠华,2005.229)    Searle则基于Aus

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档