商务英语翻译4ES标准探析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译4ES标准探析

商务英语翻译4ES标准探析   内容摘要:在国内的翻译界,翻译标准一直是学者们关注与研究的热点对象,这使得在长期的研究过程中人们积累了大量的有关于翻译标准的研究资料,为商务英语翻译标准提供了丰富的参考。商务英语翻译质量与翻译标准对商务活动成功与否具有巨大的影响。本文从翻译标准、商务英语翻译的4Es标准与4Es标准在商务英语翻译中的应用几方面进行了相关探讨,旨在加强人们对商务英语翻译标准的研究,提高商务英语翻译标准性。   关键词:商务英语翻译 信息对等 4Es标准 应用   商务英语是英语与国际商务相互结合下的产物,其与英语日常用语和文学英语之间有着巨大的差别,是一种特殊的语言。在今天经济全球化的大背景之下,商务英语重要性日益凸显,而商务英语翻译标准在很大程度上决定着商务英语效用发挥程度。考虑到商务信息涉及到的是交易双方,要求商务英语在翻译过程中保持文本信息的对等,而要想实现这一目标,就需要依赖于4Es标准的应用。   一.翻译标准   随着国内外学者对翻译标准研究的不断深入,翻译标准多元化被提出,所谓多元化翻译标准,是指人们应该承认翻译中若干不同标准之间的共识性,以一种宽容的态度为这种共识性提供生存发展空间,并应该意识到这是一个各种标准均有各自特定的功能同时在整体上又表现出一种相互补充状态的系统[1]。从多元化翻译标准的理解中我们可以意识到,保证多种翻译标准并存在语言翻译中是具有重要意义的,是非常必要的,它可以包容不同国家、不同体裁文本之间的文化差异,可以实现各国文化的共享。这就为4Es标准的产生及其在商务英语翻译中的应用提供了理论依据和支持。   二.商务英语翻译的4Es标准概述   (一)4Es标准   国内外学者根据对翻译标准的研究,将4Es标准界定为信息灵活对等,其主要内容包括语义信息的对等、文化信息的对等、文体信息的对等和商务功效的对等。这些信息对等都是基于交易双方和原文与译文而言的[2]。从关系层面分析,4Es标准具有在包含表层与深层语义信息对等基础上来实现文本信息对等的特征表现,但鉴于商务英语的特殊性与独特性,在实际翻译过程中往往会涉及到交易双方的文化信息,以帮助双方对译文更好的理解,所以在实现了文本信息对等之后,还需要实现文化信息的对等。而商务功效对等则需要在语义信息对等、文本信息对等与文化信息对等三者均实现的基础上才能够实现。可见,4Es标准所包含内容之间是存在递进关系的,只有前者实现了,后者才能实现,而不能跳过中间环节,否则就失去了4Es标准的意义[3]。实现商务功效对等最大化是商务英语翻译应用4Es标准的最终目标,但在实际翻译中,由于信息存在丢失现象,因而商务英语翻译不可能达到信息的绝对对等,只能通过适当的引入一些译入语来提高商务功效对等程度。   (二)商务英语翻译中的4Es标准   商务英语包含内容十分广泛,既涉及到不同国家、不同地区的语言文化,也涉及到不同领域、不同行业文化,也包括法律、广告、宣传等方面内容,因而其具有广泛性、多重性与特殊性特点。通过相关实践验证探究,商务英语翻译可以采用4Es标准来作为其翻译标准[4]。商务英语翻译运用4Es标准主要是为实现原文与译文之间语义信息的对等、文本信息的对等、文化信息的对等与商务功效的对等。通过这四个对等的实现,来实现商务英语翻译的价值和作用,是商务活动成功进行的基础与关键。   三.4Es标准在商务英语翻译中的运用   (一)在语义信息对等中的运用   如前所述,语义信息对等是商务英语按照4Es标准翻译的基础,若基础没有打好,则后续信息的对等也将无法顺利实现。因为语言是信息传递的唯一载体,文化信息、文本信息与商务信息必须依赖语言才能够正常传递,失去了语言任何一种信息都将无法实现。所以,在商务英语翻译中首先实现语义信息的对等至关重要。在语义信息中,包含表层结构信息与深层结构信息两种信息形式,顾名思义,表层结构信息是指文章或话语的字面意思,而深层结构信息则指文章或话语所隐含的真正意思[5]。理解表层结构信息意思不难,但对深层结构信息的理解就需要通过揣测上下文的意思来进行,否则就很可能偏离文章与话语真正的所要表达的意思。除了揣测上下文之外,要想真正、全面的理解深层结构信息,还要求翻译人员对原文的历史文化背景、社会、专业等所有相关方面进行了解,并用心去感受、去挖掘原文深层结构中的信息,这样才会达到4Es翻译标准。   (二)在文体信息对等中的运用   文本信息是语义信息借助语言这一载体所传递出来的,在商务英语翻译中文体信息的传递不容忽视,可以说它在整个商务英语翻译中,在四个信息对等的实现过程中,起着承上启下的作用。所以,运用4Es标准来实现商务英语翻译中原文与译文之间文体信息对等也非常重要。如同前面提到过的,商务英语翻译过程中存

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档