哈蒂姆语境维度论在翻译实践中具体应用.docVIP

哈蒂姆语境维度论在翻译实践中具体应用.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
哈蒂姆语境维度论在翻译实践中具体应用

哈蒂姆语境维度论在翻译实践中具体应用   【摘要】翻译过程始于意义的把握,终于意义的表达,始终以意义为中心,一步步推进。语境对意义起着决定和固定的作用。本文分析了哈蒂姆的语境维度论特征和功能,阐述了其在翻译实践中的重要作用。   【关键词】语境 交际维度 语用维度 符号维度   翻译的本质在于把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。传递原作者的思想和感情,这也是译者的根本任务。翻译的客体是语言文字所表达的意义。意义是翻译的核心,刘宓庆先生在《翻译与语言哲学》一书说:翻译过程始于意义的把握,终于意义的表达,始终以意义为中心,一步步推进。语境对意义起着决定和固定的作用。   英国人类学家马林诺夫斯基最早提出了语境的概念,他把语境分为情景语境和文化语境,前者指当时正在实际发生的事情,即语言发生的实际环境;后者指讲话者生活在其中的社会文化,即整个文化背景。英国语言学家弗斯继承和发展了这一观点。他认为语境既有由语言因素构成的“上下文”,又有由情景因素构成的“情景的上下文”。   继弗斯之后,韩礼德也对语境做了论述,他认为,语言是由概念、人际和语篇三个元功能构成的意义潜式,而它们的实现又受制于具体的情景语境和语篇所处的大的文化语境。韩礼德还提出了语域这一概念。他在其著作《Language as Social Semiotics》中明确了语域与情景语境的关系:语域是情景语境的具体表现。他指出:“语域概念从与民族方法学密切联系的角度出发,描述了语篇中认为能实现语义形式的特征与话语情景中抽象的分类相结合的过程,这些过程体现了本质理论和话语系统,从而为研究日常社交活动中的语言功能提供了方法。   哈蒂姆和梅森关于语境的三个维度的论述对语篇翻译的启示尤为深刻。   一、语境的三个维度   巴兹尔?哈蒂姆和伊恩?梅森在《Discourse and the Translator》一书中提出语境是多维、立体的,有三个维度,分别是语境的交际维度、语境的语用维度和语境的符号维度。   语境的交际维度。语境的交际维度包含使用者和使用两个变量。使用者的变量有个人言语风格和方言等。在具体的交际情景中,语言使用者和与使用场合相关的交际因素得到具体的确定,显示了语言使用者的社会方言、地域方言和个人的语言特点,同时确定了交际领域、交际方式和交际关系等。识别一个语篇的语域使译者借助所发生之事(语场)、参与者(语旨)以及传递讯息的手段(语式)的分析参与对语境的重构。翻译就是在目的语环境中努力重建一个与原文的语场、语旨和语式贴近的新的语域环境。豪斯的“翻译质量评估模式”关注的就是原文和疑问是否在这三个语域变量上做到了最大程度的近似,具体的做法就是考察译者是否做到了利用词汇、句法及语篇手段在译文中再现原文的三个情景变量,从而实现原文情景在目的语中的重建。哈蒂姆和梅森认为语域不能反映语境的全部内涵,因此提出了语境的语用维度。   语境的语用维度。语境的语用维度是指“借用语言行事”的能力。多数情况下,译者要借用语用学中有关言语和行为关系的理论知识深入分析才能把握句子的因实施行为和超越词义而产生某种交际目的的能力。奥斯汀的言语行为理论认为,一名语言使用者发出一个言语时,就实施了如下三种行为:言内行为,指通过说出一句合格的有意义句子而得以实施的行为;言外行为,指伴随诸如承诺、警告、让步、否认等言语的交际力;言后行为,指言语对听者或读者所产生的作用。实际的言后效果可能与作者的预期不符,但正是因为言外行为的作用,使得语篇具有交际能力。   语境的符号维度。哈蒂姆和梅森假定了语境研究的两个基本前提:首先,在某一特定语篇的语域条件下原作者对词汇和句法的“斟酌”,最终取决于语篇的交际目的;其次,为了全面领会一个语篇的交际意图,我们不仅要重视语篇的语用行为,还需考虑到其符号价值。因此,他们提出了语境的另一个维度―符号维度。在语篇中,各单独的词项传递符号,小句和小句序列也起到符号的作用,甚至,语篇的整个序列也会被理解为符号。当语域个各成分的诸种特征被用来传递各种特殊的效果,那么这些特征便会不可避免地传达各种有意图的行为,而且作为符号具有潜在的意义。读者与作者之间交际的内容就是符号。   二、具体语篇的分析   原文:   Dear Miss Jane Marple,   Obeying instructions given by the late Mr Rafiel we send you particular of our Tour No 37 of the Famous House and Gardens of Great Britain which starts from London on Thursday next―the 17th.   If it

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档