- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于WEBQUEST模式下英语教学
基于WEBQUEST模式下英语教学
摘 要:Webquest是基于网络环境下的一种探究式、研究型、双边互动的教学和学习模式。它以现代化教育教学工具为手段,以网络环境为支撑,以建构主义学习理论为框架,以问题驱动为切入点,变传统的“以教师为中心”的教学模式为“以学生为中心”的现代教育模式,为提高学习者的自主探索、合作、思辨与创新的精神和能力提供了良好的平台,进而为提高教学质量和水平提供了新的途径和方法。
关 键 词:Webquest模式;教学质量;策略
中图分类号:G424 文献标识码:B 文章编号:1006-3544(2014)02-0076-02
Webquest是1995年由美国圣地亚哥州立大学教育技术系伯尼?道格(Bernie.Dodge)和汤姆?马奇(Tom.March)创立的一种网络课堂模式。它是基于网络环境下的一种探究式、研究型、双边互动的教学和学习模式。该模式具有五大特性,即针对性、开放性、合作性、综合性和辅助性。这种教学模式是在网络上完成一系列任务或项目,即教师围绕一个主题给定学生任务并提供信息资源→学生与其他同学一道通过合作式学习对网络信息进行搜集、汇总、分析、整理→形成口头演示、书面论文等报告→个人或集体展示汇报→师生共同对其评价与评估→得出有效结论等。目前在美国、比利时、西班牙以及澳大利亚已有数以千计的教师建立了自己的Webquest课程网页,并在课堂教学中广泛开展了教学实践。在我国,虽然该种模式还处于探讨和学习阶段,但它在现代教育教学中所发挥的积极作用引来了人们越来越多的兴趣和关注。
一、Webquest模式的教学特点
Webquest模式由绪言、任务、过程、资源、评估、结论等基本要素构成。在“绪言”模块中,主要是给学习者指定方向并通过各种手段激发学习者的学习兴趣;在“任务”模块中,主要是教师对学习者要完成的项目进行描述, 最终结果可以是一件电子作品(如PowerPoint演示文稿)或论文报告等形式;在“过程”模块中, 教师说明学习者完成任务将要经历的步骤和完成任务的整个过程;在“资源”模块中,教师事先查找网站,进行网络资源预选,然后给出网站清单,以便学习者能在任务主题上集中注意力, 而不是漫无目的地网上“冲浪”;在“评估”模块中,学习者和教师共同完成每一项任务的评价和评估;在“结论”模块中,教师提供机会给学习者进行经验总结,鼓励学生对任务过程的反思、拓展和概括。
Webquest模式下的教学必须具备以下特征:(1)在webquest中完成的任务必须具体、可行并有趣;(2) 在完成过程中要求高水平的的思考,而不是简单地总结,必须涉及概括、分析、问题解决、创造以及判断等一系列能力;(3)主要和核心的学习资源来自网络。
二、Webquest模式下英语教学的实施
以大学英语专业的《翻译》课为例。
1. Webquest模式下的翻译理论课教学。在翻译理论课部分将课程分为:任务、过程、资源、评价和结论五个模块:(1)任务模块中,教师将学生分组,并下达小组任务;(2)过程模块中,各组通对教师给定的网络资源进行阅读分析、整理和归纳;(3)资源模块中,教师给出相关的网络资源;(4)评价模块中,评价指标主要包括资源的利用、组员的协作配合、对问题的归纳与反思等;(5)结论模块中,各组通过演示,将教师分配的任务完成情况进行汇报。
2. Webquest模式下的翻译实践课教学。翻译实践部分将教学任务分为:翻译实训、翻译技术和翻译项目管理等几个部分,教学围绕如下几个部分进行。(1)授课内容:选择翻译公司的实际文本,使学生直接接触“活的”翻译资料。(2)教学方法:将Webquest中的教学环节与要求同项目教学法相结合。(3)教师任务:充当引导者和翻译客户双重身份,在给学生必要指导的同时,向学生下达翻译任务,提出翻译项目要求。(4)学生任务:组建翻译团队,分别领取项目经理、译员、编辑和审校等任务和角色。
3. 教学要求。 项目开始前要求学生做好项目进度安排,并且严格执行;针对专业文本术语一致性的问题,学生在翻译前,由教师提供技术支持提取术语(如使用MultiTerm等现代技术工具),依据教师提供的网络资源和技术制定术语表,由学生根据上下文确定术语的标准译文;学生在翻译过程中及时发现问题并独立或协作解决;要求学生在课下使用Email和QQ等网络平台进行项目沟通,解决问题;课程实施过程中,学生模拟翻译公司的实际项目流程,进行项目分析与计划、自主完成翻译、编辑和校对的全部环节。
4. 考核方式及评价。项目完成后进行项目总结,学生提交翻译报告和翻译作品。对学生的学习评价除了检查学生译文质量的好坏外,还要考察学生对资源的检索能力、翻译工具Trados的使用熟练程度以
您可能关注的文档
最近下载
- ASMR简单介绍课件.pptx
- 瞭望&光大:2023商业银行数据资产估值白皮书.pdf VIP
- 2025年山西林业职业技术学院单招职业适应性测试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 艾滋病合并肺孢子菌肺炎诊疗专家共识(2024年版).pptx VIP
- 2024年山西电力职业技术学院单招职业适应性测试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 影视项目可行性研究报告.docx VIP
- 2024年山西职业技术学院单招职业适应性测试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 十一人制足球规则.ppt VIP
- 中考语文阅读理解《石矶娘娘是什么岩石》含答案解析.docx VIP
- [特种设备高级考试]第四,五章 磁粉检测的器材和设备.pdf
原创力文档


文档评论(0)