基于互联网翻译人才培养模式探析.docVIP

基于互联网翻译人才培养模式探析.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于互联网翻译人才培养模式探析

基于互联网翻译人才培养模式探析   摘 要:随着社会对翻译人才需求量的增多,高水平翻译人才的培养已成为翻译界的重点话题,然而,当今互联网信息技术和网络资源的蓬勃发展正冲击着传统意义上的翻译人才培养模式。通过分析借助互联网进行翻译实践的特征和优势,论述互联网技术及网络资源平台对翻译能力的提高和翻译人才培养的重要作用,提出基于互联网的翻译人才培养的有效模式,构建个性化现代翻译实践和翻译人才培养体系。   关键词:互联网;翻译能力;翻译人才;培养模式   中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2017)18-0124-02   一、互联网辅助翻译的必要性   随着我国政治、经济、文化、科技等领域的发展,社会需要的是复合型外语人才,单一外语专业知识已无法满足市场对外语复合型人才,特别是翻译人才的需求。目前大多数英语专业和非英语专业的大学毕业生在走上工作岗位后,则要从事商业文件、合同文件、产品宣传资料、新闻、法律、医学、金融、计算机等实用性较强的专业领域方面的翻译,由于专业领域知识的缺乏,不能更好地胜任工作岗位。然而,随着互联网信息技术的快速发展,互联网对翻译的辅助作用越来越大。译者可以轻松而巧妙地利用互联网的“资源共享”“搜索引擎”“平行语料库”“术语库”或“网络翻译助手”,如You Dao,Google Translator,AltaVista等互联网功能来辅助翻译,这样极大地提高翻译的质量和效率。可以说,社会需求的变化以及互联网技术的发展已使得互联网辅助翻译成为翻译能力提升和翻译人才培养的一个重要方面。   毋庸置疑,互联网技术对翻译能力的拓展以及翻译人才的培养具有极大的推动作用。虽然广博的知识和正确的理解是翻译过程中必须的,但翻译时难免会接触到一些陌生的领域,而一个人专业知识的储备毕竟是有限的,有时会因为理解不当或专业术语贫乏而导致误译或错译,这样势必影响译文的质量,有时甚至会造成重大的经济损失。因此,在翻译之前,可以借助互联网查找相关领域的术语、平行文档或所涉及的背景知识,这样在翻译过程中就会得心应手,游刃有余,既能准确地理解原文,避免错译或误译,又能提高翻译的效率。   二、互联网辅助翻译的特征   网络是信息时代的标志,融入了现代先进的网络技术和计算机技术,汇集了不同领域方方面面的海量信息,具有强大的功能,主要包含网络资源共享、搜索引擎、术语库及平行文本的共享三大特征,可以有效辅助译者进行翻译,使译者成为适应社会发展的高素质高水平翻译人才。   (一)互联网免费共享资源   互联网为译者提供了丰富的资源共享平台,其中包含各个领域的免费资源共享库,如百科全书、电子词典/辞典、中文类工具、双语语料库等在线自动翻译工具、专业领域资源等。互联网有许多免费的百科全书,可供译者查询相关的百科知识,如Wikipedia(维基百科),互联网中装载人类基础知识的百科全书,目前已经是最大的资料来源网站之一;MSN Encarta(微软百科),一种多媒体百科全书,包括了各个阶段的学习内容与电子百科;Encyclopaedia Britannica Online(《大英百科全书网络版》),除包括印本内容外,还包括了新增的文章及词条等等。电子词典/辞典,如金山词霸、有道词典、CNKI翻译助手、灵格斯翻译家(Lingoes)等,都包含各词条的双语解释并有翻译辅助功能以及很多相关双语例句。互联网上目前影响比较大、覆盖面比较广、涵盖所有专业领域知识的中文百科知识网站是百度百科(http://)和互动百科(http://),还有一个英语词典和百科全书类的网站(http://),包含各类百科全书和专业词典。另外,专门为翻译服务的网站http://,提供了众多的双语词典,尤其是英语词典可以丰富译者的英文表达方法。这些巨大的网络免费资源、在线词典/辞典及在线辅助翻译为译者的翻译实践提供了很大的便利,有效地帮助译者理解翻译原文和相关背景知识,提高翻译能力。   (二)搜索引擎查询功能   在翻译实践中,译者往往很难找到所有需要的书面资料,有时也难以解决具体翻译过程中遇到的问题。这时,就可以利用互联网的搜索引擎来查找所需要的资料或解决翻?g中棘手的问题。例如Google(谷歌)和Baidu(百度)提供了数百亿个可供搜索的页面,是全球最强大的网络搜索引擎,对不同专业领域都提供一定的背景知识。此外,Google和Baidu还提供了很多图片、视频、地图、文库、百科等搜索功能,这些都可以提高翻译的效率。因此,互联网的搜索引擎就像一把万能钥匙,既能给译者提供相关领域的参考资料及术语的翻译,又能帮助译者验证译文的准确性。   (三)术语及平行文本的共享   译者可以在翻译之前通过互联网对专业领域术语进行查询和整理,并对

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档