- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于网络平台大学英语翻译教学模式构建
基于网络平台大学英语翻译教学模式构建
【摘要】以民族地区大学英语翻译教学的必要性为切入点,指出广西民族大学大学英语翻译教学状况堪忧,提出了如何以校园自主网络学习平台为依托,建立互联网时代的新型大学英语翻译教学模式。
【关键词】自主学习 大学英语 翻译教学
一、前言
我国对外经济文化交流的迅猛发展使得翻译市场出现了需求多元化以及翻译人才供不应求的局面。根据人才市场的翻译用人意向调查结果表明:现有外语专业毕业的翻译人才不能胜任相关专业翻译的尴尬局面普遍存在,而具有相关专业知识的非英语专业学生(有些甚至过了六级)却因为没有相关的翻译技巧而不能胜任其专业领域的翻译工作。因此,教育改革,尤其是翻译教学改革势必延伸至庞大的非英语专业学生。大学英语教学是这类大学生踏上工作岗位前掌握翻译相关知识、提高翻译技能的关键渠道。然而,大学英语翻译教学的重要性并没有得到足够的重视。广西民族大学大学英语教学而言,自从2014年起在本科A班中开始实行区别与B班的教学模式:大学前三个学期开设以“听说”和“读写”为基础的大学英语课程,第四学期开设以“东盟文化常识”“英文写作”及“英汉互译”为主的大学英语拓展课程。虽然拓展课程包含《英汉互译》课程,但所开学时少之又少,学生能接受到的翻译技巧非常有限。因此,翻译教学因为课时少学习内容不充实导致学生翻译能力的落后,不解决这个问题,民族地区大学英语的翻译教学就会受到影响。
二、大学英语翻译现状
根据上海交通大学学者王金波对非英语专业本科生翻译教学需求调查的结果指出高校非英语专业翻译教学基本是“以选修课为主”,而非大学英语课堂翻译教学,“翻译课程的设置处于尴尬的境地”。广西民族大学的大学英语翻译教学正是处于这样的尴尬境地。自从2014年开始分级教学以来,B班学生四个学期的大学英语课都是上大学英语基础课程,要想学习翻译知识,只能以“选修课”的形式选修;A班学生在第一至第三个学期上包括“听说”和“读写”在内的大学英语基础课程,专门的翻译知识学习几乎没有机会获取,翻译知识只能成为读写课的附属品,第四学期开设有包括《英汉互译》在内的四门拓展课程,但每门课只上一个月,因此学生能学到的翻译知识只是蜻蜓点水。即使有学生愿意主动自学翻译技巧,也是为了更好地做好四六级考试中的翻译题而为之,而这种以应试为目的的翻译学习并不能真正让学生掌握翻译知识及翻译技巧,以至于很多手持大学四、六级证书的学生因为所储备的翻译知识和翻译技巧的缺乏使得他们无法从容面对毕业前夕招聘单位出的翻译文章。鉴于此,大学英语翻译如何在课时少的窘境中最大化地拓展学生的翻译知识,提升学生的翻译技能是广西民族大学亟待解决的问题。
三、网络辅助创设新型大学英语翻译课堂模式
正如《大学英语课程教学要求》(2007)指出“各高等学校应充分利用现代信息技术,采用基于计算机和课堂的英语教学模式,改进以教师讲授为主的单一教学模式。新的教学模式应以现代信息技术,特别是网络技术为支撑,使英语的教与学可以在一定程度上不受时间和地点的限制,朝着个性化和自主学习的方向发展。”依托网络平台,创设多途径的师生互动模式,在大学英语翻译课程教学中充分利用交互式的翻译教学环境,能有效地解决“学生规模庞大,教师资源有限,大学英语教学课时紧张”而导致的大学翻译教学缺失的问题。课堂教学与网络学习平台在教学上互为补充,相得益彰。教师在课堂上传授基本的翻译知识、翻译技巧以及双语转换时所涉及的中西文化对比常识、跨文化交际等方面的知识,或者以课后阅读写读书笔记,课堂讨论的形式让学生学习翻译的相关理论知识,而网络平台则给学生的翻译学习提供一个实践的平台,教师可以在平台上发布教案,布置翻译练习,设置“译例分析”和“师生互动”的板块。网络平台给学生提供了一个巨大的翻译资源数据库,一方面方便学生拓展课堂内所学到的知识,也能促进学生与学生之间的?W习交流;另一方面也有利于教师及时了解学生的学习状况、学习需求以及课堂学习反馈。总之,网络平台为师生、生生交流提供了一个优质平台。基于广西民族大学现有的校园语言平台条件,发挥传统教学模式的优势,结合现代网络技术手段,创设多途径的师生互动模式为教学模式的大学英语翻译课程。
1.蓝鸽校园网语言学科平台。广西民族大学自从2014年起在本科A班学生中开始开展大学英语“3+1”教学模式,即在大学前三个学期开设以“听说”和“读写”为基础的大学英语课程,第四学期开设以“东盟文化常识”“英文写作”及“英汉互译”为主的大学英语拓展课程。A班学生在第四学期的拓展课程有四门包括《英汉互译》在内的与英语语言相关的课程,每门课只有一个月的上课时间,如果教师仅仅满足于传统的课堂授课方式,所教授的翻译知识就非常有限。广西民族大学网络自主学习平台采用的是蓝鸽校园网语言
您可能关注的文档
最近下载
- 第25课《人民解放战争》(共21张ppt).pptx
- T梁预制及架设安全专项施工方案.doc VIP
- 四川省成都市武侯区九年级(上)期中化学试卷.doc VIP
- 《浙江省城市轨道交通100kmh AH型电客车架修技术规范》.pdf VIP
- 2025内蒙古锡林郭勒盟正蓝旗招聘社区工作者18人考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 杭州西奥电梯有机房客梯使用维护说明书.docx
- 江西中烟工业公司笔试试题2025.docx VIP
- 《GB/T 40484-2021城市轨道交通消防安全管理》.pdf
- 《我是中国公民》教学设计最终版.docx VIP
- 88J14-4(2006) 北京四合院建筑要素图.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)