- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语和西班牙语中颜色词汇认知对比研究
汉语和西班牙语中颜色词汇认知对比研究
摘要:在认知语言学框架内,以隐喻和转喻理论为基础,对汉语和西班牙语中的两种基本颜色词进行了探讨和分析。以明确颜色词在中国和西班牙不同的内涵及象征意义,比较分析两种语言中颜色词的基本语义结构。有助于学习者在跨文化交际中克服语言文化方面的障碍。
关键词:黑绿认知对比文化内涵西班牙语一、引言
英国语言学家帕默尔(Palmer)说过:语言知识反映了一个民族的全部历史、文化,忠实地反映了它的各种游戏和娱乐,各种信仰和偏见。语言承载着文化,文化的体现离不开语言。色彩与我们的生活息息相关,不仅是单纯的物理概念,还包含着丰富的文化内涵和象征意义,是语言、文化的重要部分。由于文化不同,不同国家的人们对颜色有着不同的认知。不同民族的语言对颜色词汇有着一致的部分,也有着不对应的部分。了解其对应的一面,研究其不一致的一面,对于我们掌握外语,深入研究对方文化有着重要的意义。从而让外语学习者在跨文化交际中获取更大的成功。
本文旨在比较汉语和西班牙语中两种基本色:黑色和绿色,进行文化内涵和翻译的对比研究。
二、隐喻和转喻的认知机制
人类思维极其复杂,隐喻和转喻作为人类基本的认知方式,对词语意义的生成和演变起着重要作用。隐喻是把一个领域的概念投射到另一个领域,或者说从一个认知域(源域)投射到另一个认知域(目标域)。转喻作为一种认知机制,基于认知经验中的临近性或思维中关联关系,为语言在表达层面上提供了许多常规共存关系,在思维中可引起自然、直接的联想。它不是语言的表面现象,而是深层的认知机制。
认知语言学认为隐喻和转喻本质上是人类基本的认知手段,对人们认识事物,以及概念的形成都起到了很重要的作用,是词义扩展的主要途径。在汉西两种语言中,人们都有对颜色词的基本认知,可以称之为原义,这是其共性的一面。在不同语言中,以原义为核心,经隐喻和转喻的方法扩展,形成了每种语言中颜色词不同的意义,这种扩展受语言、文化、历史、生活环境和世界观的影响,会呈现不同的语义。
三、汉西语言中基本颜色词“黑”和“绿”的认知语义分析
在汉西两种不同语言中,“黑”“绿”两色带有明显的语义特征。本文借由这两色探讨两种语言中的颜色词如何在原义基础上,经隐喻和转喻的认知方式扩展出更多的语义;同时探讨两种语言中同一颜色词如何受不同语言文化的影响而具有不同的语义。
(一)“黑”
外语教学与研究出版社出版的2002年增补本《现代汉语词典》(汉英双语版)中,“黑”指“像煤或墨的颜色”。商务印书馆2008年出版的《新时代西汉大词典》中,西班牙语“negro(黑)”的基础语义也是表示一种深色、暗色。这两种语言中“黑”都指具体物质的颜色,是其共性所在。如:Pan negro(黑面包);cerveza negra(黑啤)。
“黑”常常让人感觉没有光亮,如“黑夜”“天黑”都是人的感知,而非前文提到的具体事物的颜色。是由一种认知域到一种相似、相关的认知域的转变,从而引起了词义的转变。如:
(1)El cielo está negro.(天色阴暗。)
例(1)中的“黑”被解释为“黑暗”“缺乏亮光”之义。这个“黑”常让人联想到见不得光,不光彩的形象或事物。因此有时“黑”又被引申为“秘密的”“非法的和不公开的”。这是隐喻认知的结果,由简单的视觉域转移到了道德域或法律域。如:
(2)Trabaja con un coche negro. (他用黑车做生意。)
(3)Luis hece negocios en el mercado negro. (路易斯做黑市买卖。)
黑色往往让人产生苦闷、痛苦、不愉快的情绪。汉西两种语言中都有类似的用法,都是经过隐喻认知把表示颜色的词义引申为情感词义。例如:
(4)Ema está de humor negro. (艾玛心情忧郁。)
“黑”在汉西两种语言中都可以表达“脏”“不干净”的意思。例如:
(5)Tienes las manos negras. (你的双手黑乎乎的。)
“黑”也可以通过转喻认知引申出其他的词义,在汉西两种语言中都有类似的情况:
(6)chico negro(黑人男孩);raza negra(黑色人种)
每种语言的颜色词义都会受到传统文化、社会历史和思想观念等因素的影响。“黑”在两种语言中不仅具有共性特点,还具有各自不同的语义特点。例如,在汉语中,一种特殊的,饱含着眼泪或是愤怒的冷嘲热讽的幽默,中国人称之为“黑色幽默”,西班牙语中没有这样的说法。西班牙语中的“té negra”对应汉语的不是“黑茶”而是“红茶”。在中国民间,有时黑色的食物被认为对身体较好,例如“黑猪肉、乌鸡和黑芝麻”等都比较有营养。
您可能关注的文档
最近下载
- 土地管理法培训课件.pptx VIP
- 2022年北京理工大学计算机科学与技术专业《数据结构与算法》科目期末试卷A(有答案).docx VIP
- 2022年北京理工大学计算机科学与技术专业《数据结构与算法》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
- 物理学史全套课件-物理学史.ppt VIP
- 2023年北京理工大学软件工程专业《数据结构与算法》科目期末试卷A(有答案).docx VIP
- 《兔子坡》小学生阅读分享课PPT课件.pptx VIP
- 2025年国家金融监督管理总局考试财经岗考试试题(附答案).docx VIP
- 中国古建筑课件PPT.pptx VIP
- 尽职调查清单---模板.pdf VIP
- 从造词心理看民族文化程度.pptx VIP
文档评论(0)