汉英颜色词对比及在对外汉语教学中应用.docVIP

汉英颜色词对比及在对外汉语教学中应用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英颜色词对比及在对外汉语教学中应用

汉英颜色词对比及在对外汉语教学中应用   人们通常用颜色表达事物或心情,一些颜色词因此具有特殊的隐喻含义。随着中国经济、政治的发展,外国人开始重视中国,了解中国文化,学习汉语。通过对比汉英颜色词,揭示颜色词意义的文化因素及其在对外汉语教学中的应用。   汉英颜色词隐喻意义文化差异对外汉语教学一、总论   颜色是事物的特点,也是人们对事物的直观认识。它不仅表示客观事物的特征,也被人们广泛使用以表达各种意义。受地理、宗教、民族习俗等影响,颜色词在汉语和英语中代表不同含义。了解二者异同,通过其隐喻意义了解不同文化背景,有助于减少对外汉语教学中的错误,有助于不同民族间的交流。   二、汉英基本颜色词词义对比   (一)白色   汉语中与白色相关的词语,有的是实物与白色复合,有的是颜色与白色复合,如白蒙蒙、白绒绒、斑白、惨白、苍白、乳白、雪白、银白、莲花白、梅花白等。白色的意义在汉英中基本一致,都表示简洁、纯洁,由此产生清白、无暇之义。白色在英语中为“white”。在西方国家,人们纪念上帝时用白色表示忠诚;结婚时白色婚纱表示爱情的圣洁。白色在世界范围内都表示纯洁、洁净,如美国白宫,英国白厅,天使白色的衣裙。白色引申出“清白”“无辜”之意,实际与颜色并无关系,如岳飞墓旁的对联“青山有幸埋忠骨,白铁无辜住佞臣”,“白”是“无辜”之意;英语“make one’s name white again”(雪耻)、“white hands”(清白无辜)等,都与白色无关。   但汉语中白色有特殊意义,即“死亡”。在中国,一个人去世后,其子孙要“披麻戴孝”(穿白色孝衣),办“白事”。   (二)黑色   在古代,汉语的黑色没有特殊意义,仅用于服饰(《诗经》淄衣篇)。现代汉语与黑色相关的词语有:暗黑、黯黑、焦黑、蓝黑、炭黑、乌黑等。随着词义发展,黑色衍生出贬义色彩,常与黑暗、邪恶等联系,如“黑心”“黑幕”“黑帮”等。   英语黑色为“black”,表示庄重、威严和尊贵。“black suit”(黑色西装)、“black dress”(黑色礼服)是西方传统服装,一般在严肃、庄重的场合穿着,如交响乐团演奏人员穿黑色服装,法官身披黑装。黑色在英语中也表示悲哀、死亡、不幸,如参加葬礼要穿黑色服装;耶稣受难日为“Black Friday”,也表示“凶险不祥的日子”。   (三)红色   中国人偏爱红色,从古至今,红色都是吉祥、喜庆、欢乐之意。在古代,新娘穿红色礼服,新房贴红双喜字;高中状元要十字披红。在现代,新春佳节贴红对联、红福字,挂大红灯笼,迎宾时红毡铺地以表尊重和礼貌。汉语中表示红色的词很多,如粉红、桃红、殷红、大红、嫣红、枣红、紫红、玫瑰红、石榴红等。   英语“red”即汉语“红”。英语中红色的意义与汉语基本一致,也是喜庆、欢乐之意。如外国的节假日为“red-letter days”,迎接来宾也会铺红地毯表示欢迎。英语中也有很多表示红色的词语,如Chinese red(中国红)、carmine(胭脂红)、pink(粉红)、cerise(樱桃红)等。   (四)黄色   古代中国皇帝都穿黄色衣服,因此黄色成为皇家特色。汉语表示黄色的复合词语有焦黄、蜡黄、金黄、土黄、杏黄、橘黄、槐花黄、石硫黄等,这些是只表示颜色的词语。现代汉语中黄色还有特殊意义。19世纪,西方国家用带黄的粗制纸张印制低俗读物,用黄色纸张做封面。于是,中国人用“黄色”表示低级、下流的东西,如“黄色电影”“黄色书刊”。英语中表示这个意义的词语是“pornographic(色情的)”或“vulgar(下流的、庸俗的)”,用“blue(蓝色)”表达汉语“黄色”的这个意义。   英语中表示黄色的词语有golden(金黄色)、lemon(柠檬黄)、yellowish(微黄)等。英语“yellow(黄色)”除表示颜色,还有“胆小”“懦弱”之意,形容人胆小怕事为“have a yellow steak in somebody”,“turn yellow”。“Yellow Pages”汉译为“黄色电话簿”,与“下流”“猥亵”无关,指按不同商店、事业、企业、机关分类的电话号码查号簿。   (五)绿色   绿色表示生命、生机,意义常与环境保护有关,如“Greenpeace”原是加拿大一个反核组织,后发展为“自然资源保护者的国际组织”。汉语表示绿色的词语有:绿油油、碧绿、翠绿、嫩绿、油绿、橄榄绿、祖母绿等。汉语绿色还有特殊意义――“戴绿帽子”,指某人妻子与他人私通。英语中无此意(英语为“to be a cuckold”),英语“戴绿帽子”(wear a green bonnet)为“破产”之意。   (六)蓝色   蓝色具有宁静、超脱之义。汉语蓝色没有特殊意义,仅表示物理颜

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档