- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
手机应用为载体翻转课堂在高职英语翻译实践教学中应用研究
手机应用为载体翻转课堂在高职英语翻译实践教学中应用研究
[摘要]翻转课堂教学模式能够有效地改善传统英语教学环境中教师扮演“独角”的尴尬境地,让学生成为课堂上真正的活跃者和主体。相对于基础教育领域成功应用翻转课堂的实例,高职英语教学中的成果并不丰富。本文探讨借助一定的手机应用载体,如何将该教学模式应用于高职英语翻译教学实践中,以期重新塑造教师角色,培养学生自主学习、自主思考、团结协作能力,形成英语教学与学习共生的良好局面。
[关键词]翻转课堂;高职英语;翻译实践教学;手机应用
[中图分类号]G640
[文献标识码]A
[文章编号]1671-5918(2018)01-0151-03
一、研究背景
翻转课堂(flipped classroom)是把传统的学习过程翻转过来,课前完成知识传授,课堂上完成知识的内化。颠覆传统教学模式中教师在课堂上教授书本基础知识,让学生明白基本概念、基本理论、基本方法,课后利用课堂所掌握知识进行相应巩固训练。教师将事先制作好的教学课件或视频通过网络发给学生,学生在课下先观看视频中的讲解,然后带着自己不懂的问题回到课堂上与教师和同学们面对面交流。学生的课前学习不再是自己简单按照教师的教学进度,预先了解书本上相应单元或小结内容,而是教师针对教学内容、教学目标等,进行一系列教学设计,包括本单元需具备的基础知识,学生学完教师发布的课件或视频后需完成什么课前任务,达到什么学习要求等。这比简单的课前预习思路更清晰,让学生达到有的放矢,事半功倍的学习效果。
翻转课堂教学模式的顺利开展需依托相应的电子媒介,离不开必要的载体。智能手机因其极大的便利性成为首选。教师可提前要求学生在手机中安装课程所需APP,并及时通过社交软件平台发布课前学习内容和任务,让学生学会利用碎片化时间随时随地进行自主学习。在课堂互动交流结束后,又能及时了解学生课后实践环节开展的具体情况,效率高且便捷。
二、高职英语翻译实践教学应用翻转课堂模式的必要性
目前,我国进行翻转课堂教学改革探索的有高校、中学和中职院校;其中重庆市聚奎中学的翻转课堂实验走在全国前列。从实践应用主体角度来看,相较于高等教育,基础教育领域更多地开展了翻转课堂的应用。
这些研究大都肯定翻转课堂教学模式确实存在诸多优势,在高职英语翻译实践教学中,运用此模式的研究并不多见。且目前大多数高职学生的学情迫切需要引人新的教学模式来刺激学生的学习热情,鼓励他们逐渐形成自主学习的良好习惯。笔者经过多年的英语教学实践发现,词汇量的欠缺,书面表达缺失必要的句子成分,英语语感的匮乏等都是高职学生进行翻译学习的巨大障碍。在英汉翻译实践课上,教师需花费巨大精力讲习英文单词的释义、用法、句型基本结构等基础知识,而学生动手进行翻译训练、展示作品的机会则少之又少。而进行汉英翻译时,学生的汉语思维模式导致译文缺少英文这一形合语言必备的“小词”,中式英语令人咋舌。翻译学习是一个长期过程,且需反复进行训练,才能悟出基本译法的运用,总结译文成功经验,为今后更复杂的翻?g学习作铺垫。学生基础知识的欠缺限制了教师课堂教学的深度和广度,成为单纯为学生弥补知识漏洞的课堂。所以,在高职英语翻译教学实践中开展翻转课堂教学模式非常必要。
在手机应用的支持下,翻转课堂教学模式的开展则更加顺利。把学生需储备的课前知识学习放在课下。通过学习教师发布或搜集的学习资料,学生可根据自身的学习情况,进行简单学习或反复学习。把翻译学习划分成若干环节,将费时、费力的单词、句型学习转化为自我激励、自我消化、自我提高的体验,避免在课堂上出现“卡壳”、临时查词典、译不出的尴尬局面。而对于翻译中涉及的文化现象、文化差异,则引导学生在课堂上展开讨论,在思维碰撞的过程中让学生形成一定的人文素养。课堂变活跃,学生不再是听众,而是“主角”。
本文将借助一系列的手机应用,在英语翻译实践课堂上尝试运用翻转课堂教学模式,探索该模式是否能行之有效地改善课堂教学效果。
三、翻转课堂应用于英语翻译实践教学环节设计
笔者以所授翻译实践课程“正说反译”“反说正译”模块为例,按翻转课堂模式进行教学设计,检验该模式能否达到预期效果。(因篇幅所限,只列举典型示例进行说明)。
该模块总体学习目标:了解“正说”“反说”的应用;如何根据译入语的行文习惯和修辞效果,灵活运用“正说”“反说”。
(一)课前环节:知识补充及课前思考任务
1.词汇及词组基础
dignity,outgrow,cruel,musician,no further than,no less...than,grow up,
句式知识:be anything but...
教师未提供这些词汇的讲解、句型的应
文档评论(0)