手机短信中语码转换现象社会语言学研究.docVIP

手机短信中语码转换现象社会语言学研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
手机短信中语码转换现象社会语言学研究

手机短信中语码转换现象社会语言学研究   引言   手机短信以其内容简短、精炼的特点而著称,发送和接收手机短信特别是SMS(文字短信)已成为大众之间传递信息的重要交际手段。文字短信受日常言语交际用语的影响,也呈现出语码频繁转换的现象,并且由于手机短信使用者以中青年为主,语码转换呈现出频率大、类型多样等特点,有着丰富的社会语言学研究价值。      一、理论综述      语码转换(code-switching)是操双语或多语的言语社团进行言语交际不可避免的结果(Hudson,2000),但语码转换不仅在双语和多语的情况下发生,也可在同一种语言的标准变体(standard variety)和非标准变体(nonstandard variety)之间发生。Gumperz(Hudson, 2000)认为由于说话人等情景因素的改变,导致的语码转换属于“情景型语码转换”(situational code-switching),另一种由语言选择的不同而决定说话情景的语码转换则称为“隐喻型语码转换”(metaphorical code-switching),这两种语码转换分类较为简单,也不能完全解释各类语码转换的生成原因。手机短信交换与言语交谈不同之处在于,尽管写短信和阅读短信都是在静默的状态下完成的,但此时无声胜有声,短信文字交流可以达到甚至超过言语交流的效果。      二、手机短信中“语码转换”的类型      在日常生活中,语码转换的内容十分丰富,不仅在多语或双语的情况下发生,也在同一语言的标准变体和非标准变体之间发生。同一变体中的语码转换中有口语和书面语的转换,还包括交际双方语气的转换。   1.常见的“语码转换”类型   目前,手机短信语言包括普通话、英文、方言,也包括一些表达某种意义的数字、符号等,同时还有不同文体。短信交流的优势在于交际双方可以避免有时面对面交流时产生的尴尬。短信会话一个非常有意思的特点就是不论每句话的语气是问句、陈述句还是感叹句,交谈双方几乎不使用标点符号,一般用“空格”来分开两句话,但是如果想引起对方重视,或者给长辈发短信时,多数人还是会加入标点。笔者在举例时也不标注标点符号,以求创造短信交流的实景。以下是笔者在生活中记录的一则手机短信。(注明:A为笔者,B为笔者的好朋友,空格代表标点符号)   A:能告诉我小王的电话吗   B   A:谢谢啊好久没见面了有时间请你吃饭   B:太好了高兴ing(青年中的流行语:表示动作正在进行或目前的心理状态)   A:饭后你请我看电影吧   B:中(河南人用“中”表达“可以”的意思,笔者的朋友知道笔者来自河南故用“中”表达一种幽默,增强双方亲切感)   A:我想看When a man loves a woman   B:ok   A:明晚行吗   B: :)(表示笑脸的符号)   A:那就说定了 晚安   B:呵呵 古得耐特(英文“goodnight”的中文音译,增加幽默气氛)   通过这个例子可以看到“语码转换”发生了六次,增加了这次“对话”轻松幽默的成分,这六次分别为:在第一轮中A问电话号码,B用数字作答;第二轮中A用普通话,B用的是普通话变体;第三轮中A仍用普通话,B用方言,这里虽然听不到方言发音,但是只有河南人使用“中”字;第四轮中A在句子中镶嵌英文,B用英文字母词作答;第五轮中A用汉字,B用符号;在结束语中A说普通话,B用普通话变体。   2.方言与方言之间的“语码转换”以及口语和书面语等语体之间的转换   短信聊天时参与者有时是多人,交谈中因为话题不同、参与者不同,语码转换会频频发生,即便是同一个话题对不同的接收者,短信发送者也会采用不同的语码、语体和语气。比如,同时交流的三个人分别来自四川、武汉、河南三地,他们的语言中会带入方言特色的字词,特别是语气词,四川人用“咯”、武汉人用“撒”、河南人用“了”作为话语结尾时的语气词。同样是询问或通知一件事情,对熟悉的人,短信发送者也许会采用一般的口语体,但对不熟悉或者地位高于自己的人,发送者会选择规范的书面语形式或者添加敬语。   3.无标记的“语码转换”和有标记的“语码转换”之间的转换   一般情况下,手机短信的语码转换属于无标记的语码转换(unmarked choice),双方在特定的情况下选择心理感受趋同的言语表达思维,维持二人正常的权力和义务关系,并由此得到预期的谈话结果。在另外一些时候,短信中有标记的语码转换(marked choice)则提示着话题的转变,说话人有意偏离目前对话双方现有的权力或义务关系,以及改变对话的语气目的(Myers-Scotton,1998)。下面举个例子来说明这种情况:   A:美女你在忙什么呢

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档