浅析日语礼貌原则及其教学启示.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析日语礼貌原则及其教学启示

浅析日语礼貌原则及其教学启示   [摘要]对日语学习者而言,运用日语进行成功的交际,从而维持和谐的人际关系是一个非常重要的学习目标。而要实现成功的交际,理解日语的礼貌原则是不可或缺的因素。本论文从礼貌原则这个角度分析日语学习者的学习难点,并且探讨日语教学中应该注意的问题,有利于提高日语学习者的异文化交流的能力。   [关键词]礼貌原则;积极面子;消极面子   [中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2015)15-0126-02   对日语学习者而言,“如何进行成功的交际,如何维持和谐的人际关系”是一个非常重要的课题。而成功的交际包括了两个基本因素:其一、对话内容能够让会话参与者感到舒服;其二、双方都达到了沟通的目的。满足这两个因素不仅需要使用正确的语法,考虑什么场合说什么话,还需要考虑到异国文化的礼仪差异,具备一定的交际能力。北尾指出,礼貌原则作为一个言语策略,有利于促进交际的成功,也有利于维持和谐的人际关系,本论文从日语的礼貌原则分析中国人日语学习者的学习难点,探讨应该如何进行礼貌的交流,并且提出日语教学的几点建议。   一、日语的礼貌原则   许多日语学习者认为:语法正确并且使用敬语就是成功运用了礼貌原则。其实这个想法是片面的。礼貌不能和敬语和语法画上等号,很多会话场合即使不使用敬语也能够达到礼貌的沟通,反之,如果没有遵循礼貌原则,即使使用了敬语也会造成听话者产生不舒服的感受。那么究竟何为礼貌原则?先行研究中,布朗和列文森关于礼貌原则的定义是:人类在社会生活都有会关系到与其他人的人际关系和公共自我形象,这就是“面子”。“面子”有两种:一个是积极的面子,另一个是消极的面子。积极面子是希望别人接纳、希望被对方喜欢;消极面子是指不希望自己的行为受别人的干涉或者阻碍。下面我们通过在日语教学中常常出现的典型例子分别对礼貌原则的“消极面子”和“积极面子”进行分析。   首先、是消极的面子。消极面子是指不希望别人把想法强加于自己,自己的行为不受别人干涉。比如:在毕业晚宴上,学生对自己的老师说:(老师,你想吃寿司吗?)在这句话中,这位学生对老师用的是敬语,表面上看是非常尊敬的表达方式,然而这种表达方式却会让老师感觉不自在、这句话有两个常见的误区:首先、日语的表示想做某件事情,日本人一般不直接询问别人想做什么,他们认为别人的想法是别人的事情,外人不应该进行干涉。老师在学生的这句话中感觉到自己的行为受到干涉而不自在。再者、汉语意思是“你”,汉语中用“你”并没有不尊敬的意思,然而对日本人而言涉及了对方的圈子,如果对别人的圈子进行干涉,就是违法了礼貌的原则。这时候礼貌的表达方式应该是:(老师,请享用寿司)。这样既不会干涉到对方的行为,又可以礼貌地传达说话人的意思,从而实现成功的交际。日本人认为内外有别,所以在交际时喜欢保持安全的距离,不希望别人干涉自己的行为的同时也尊重对方的隐私。这一点体现了布朗和列文森所说的“消极的面子”。   其次、是积极的面子。积极面子是希望得到对方的赞同、希望对方喜爱、希望受到对方的尊敬。在日语教学中,中日两国语言的差异较大的“依赖表现”是中国人学习的难点之一。“依赖”是指拜托别人做某事。日语的“依赖表现”可以分为直接依赖和间接依赖两种。和田(2008)指出,日本人在拜托别人时,比起“直接依赖”,更加倾向于使用“间接依赖”。因为间接依赖更加容易让听话者接受,容易得到听话者的赞同,而且不损害听话者的面子。   例如日语教学中出现这样的会话场景:小孩正在房间里面睡觉,隔壁的音响非常大声,孩子的妈妈到隔壁去敲门,拜托邻居把音响的音量关小一点。如果是直接依赖“可不可以麻烦您把音量关小一点?”。如果是间接依赖就是:“不好意思,我的小孩正在睡觉…”后者的间接依赖比前者的直接依赖更加礼貌。因为他遵循了日本人的礼貌原则,希望听话者能够接受,尽量不去损害对方的面子。和直接提出自己的要求相比,日本人更加倾向于采用一种间接的方式来委婉地表达出自己的意思,通过这样的方式,既能达到交际的目的,又顾全了对方的面子。然而根据调查显示,接近20%的中国人日语学习者在拜托别人时趋向于使用直接依赖表现。由于母语的差别,中国人学习日语会收到母语的干扰。   二、中国人日语学习者的学习难点   无论在教学还是学习中,如果不注重中日两国的礼貌原则差异,学生容易受母语的干扰生搬硬套语法规则,对词汇进行机械记忆,甚至给日语学习带来阻碍。而中日礼貌原则差异较大的主要有以下几种表达方式:   其一、前置表现。前置表现是指进入正题时,先对事情进行预告或者铺垫,是为了达到成功的交际而采用的一种语言策略。前置表现的功能主要是:一、展示说话人对听话人的考虑,顾及听话人的面子,使用前置表现的歉意求得对方的同意。前置表现

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档