浅析日语词汇中对外来语借用和巧用.docVIP

浅析日语词汇中对外来语借用和巧用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析日语词汇中对外来语借用和巧用

浅析日语词汇中对外来语借用和巧用   摘要:近年来,使用外来语的日本人越来越多,特别是日本年轻人,以是否能讲外来语作为衡量时髦与否的标准之一,所以外来语的使用频率和数量急剧增加,体现在美容,计算机,金融等先端领域。对于外来语的使用,日本人已经由单纯的借用,逐步转化到创造出具有日语特色的外来语词汇和句法,也就是和制英语(和製英語 わせいえいご)。这也是继和制汉语(和製漢語 わせいかんご)之后日本人的又一创造性借用。而越来越多外来语的使用,也给中国的学习者造成一定的困难,对于外来语的记忆比起汉语词汇,要困难得多。本文主要从日本人大量使用的外来语出发,研究这些外来语的特征和构成,找出这些和制英语的基本规律,使其日语学习者在学习外来语过程中能够掌握方法,攻破难关。   关键词:日语词汇;外来语;特征;规律   中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1009-0118(2013)01-0357-02   一、日语词汇的分类   从词的来源角度对日语词汇进行分类,主要可以分成四大类:和语词(和語),汉语词(漢語),外来语词(外来語),混合词(混種語)。   其中,和语词主要是日本固有的词汇,也叫做「大和言葉」,一般用平假名书写,也可以用汉字书写,但必须是训读,比如桌子一词,平假名表示是「つくえ「,汉字表示是「机」。和语词在实际运用中,是日语词汇中最主要的成分,使用频率也是最高的。   汉语词汇也叫「字音語」,汉语自古代传入日本,采用汉字或者平假名书写。比如学生一词,写作「学生」,假名标作「がくせい」。日语的音韵体系虽然在很多方面受到汉语的影响,但汉语词汇的读音总的说来还是日本语话了,一般采取音读的方式。   外来语主要是指来自西方的语言的外语词汇,因此也叫做「洋語」。历史上有很多外来语曾经用汉字书写,但是现代日语中的外来语一般要求用片假名书写。比如说网球,写作「テニス」。从语音方面来说,外来语词是日语化的发音,与原词的发音必然存在许多差异。   二、早期外来语的使用背景和借用原则   根据广辞苑对外来语的定义,「外国語で、日本語に用いるようになった語。狭義では、漢語を除く、伝来語。」也就是说从别国语言中吸收来的作为本国语言使用的词语。在日语中一般指比较新的西欧语源的词语,古代传入日本的汉语等不包括在内。如古朝鲜语中的「てら(寺)」,梵语中的「かわら(瓦)」等,这些词语和古汉语一样,长期使用,已经没有外来语的感觉了,所以不被当做外来语看待。   现代日语中的外来语词汇一般指十六世纪之后,传入日本的西方语,比如葡萄牙语「ポルトガル語、例えば、タバコ(tabaco)」,荷兰语「ホランダ語、例えば、アルコール(alcohol)」,意大利语「イタリア語、例えば、オペラ(opera)」,法语「フランス語、例えばクレヨン(crayon)」,德语「ドイツ語、例えば、ノイローゼ(neurose)」,俄罗斯语「ロシア語、例えばツンドラ(tundra)」等,而日本人在借用这些外来语的时候,都是采用拿来主义,取其精华。比如对葡萄牙语的借用,主要是集中在当时有关基督教以及通商贸易中;对荷兰语的借用则是因为当时的德川幕府实行锁国政策,唯有荷兰被允许在日本地区进行贸易往来,所以词汇的借用也体现在不只是贸易活动,还延伸到西方文化和科学技术等,这样一来,来自荷兰语的外来语数量也比较多;对于意大利语,则是体现在当时时髦的音乐歌剧方面,所以词汇比较少;法语则是主要在服饰,食品以及艺术,政治方面的用语较多;德语的范围主要体现在医学用语,哲学等领域。   而完全意义上的外来语,借用最多的还属于英语。明治维新之后,日本大量吸收西方文化和科学技术,尤其是战后,受美国的影响,急剧增多。如「カップ」(cup)、「ボール」(boll)、「ストライク」(strike)等等。   三、现代日语对英语的借用现状   日本明治维新之后,开始全面向西方学习先进的文化和科学技术,英语的学习也成为教育的科目之一。二战之后,日本成为战败国,美国开始了对日本的战后管理,政府也更加重视英语的教育。但是日本的英语教育却更加注重英语单词语法的学习,对口语的训练重视不足,导致很多年轻人学习英语但是却不能讲出一口流利的英语。所以日本年轻人的讲话中,都是日语夹杂着英语单词,虽然一方面可以展现他们讲英语很时髦,另一方面却也说明要完全讲英语是具有一定难度的。而且,英语单词的使用,也不是完全用英语的发音,而是用片假名来表示英语的字母,这就造成很多欧美人都听不懂日本人说的英语是什么。比如说单词red「red」,而用片假名表示出来就是レッド「reddo」,增加了促音「そくおん」,也就是[re]和[do]之间有一拍的停顿时间。英语词汇的如此借用,已经在日本非常盛行,特别是年轻族群中,很多日本老年人

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档