- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语报刊中委婉语
浅析英语报刊中委婉语
摘要:语言是文化的载体和反映,而委婉语是英语文化中最常用的一部分,尤其在英语新闻中的应用极为广泛。本文着重探讨了委婉语的起源、定义、特点、在英语新闻中的分类和使用目的,使我们对英语新闻中的委婉语有大致的了解,从而领会英语新闻中说话人的意图,以期望对跨文化交流、英语教学和学习有所帮助。
关键词:利他 利己 泛利 委婉
一、委婉语的起源和定义
英文单词委婉语euphemism 起源于希腊语,由两部分组成,前缀eu的意思是good、well;词根phemism的意思是speech,整个词的意思是 “good speech”(优雅的说法)。委婉语的意思是“用一种令人愉快的、听起来顺耳的、委婉有礼的词语来代替令人不快的、听起来刺耳的词语”(example of the use of pleasant,mild of indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones.牛津高级词典);一般而言,我们使用委婉语来表达那些很难用直接的语言传达的意思。因此,当提及不愉快的事时,人们便使用一种更加委婉和间接的方式。
二、委婉语的主要特点
新闻英语中,委婉语的主要特点可以分为三类,即模糊性、间接性和时代性。
1.模糊性
在人类社会的交往过程中,语言的选择和使用有时必须精确,而有时,使用模糊的语言可以达到一些特殊的效果,这种独特的模糊语义是任何一种词语都无法达到的。比如,当政治家或娱乐明星面对记者的追问时,总是闪烁其辞,回避人们敏感的字眼。例如,当被记者问到希拉里对莱温斯基事件态度的话题时,克林顿是这样回答的:“And she has raised some brave questions, like whether we ought to toughen our divorce laws to make it more difficult for parents to walk away from their children.”(她提出了一些勇敢的问题,比如我们是否应该加强我们的离婚法,增加父母离开他们的孩子难度)这里,克林顿用she 代替希拉里,用walk away from their children(离开他们的孩子)代替人们敏感的字眼abandon(放弃),削弱了问题的尖锐性和敏感性。
2 间接性
这是委婉语在新闻英语中的一个重要的特点,它是以一种更易使人接受的词语代替那些使人难以接受的表达。在战争中,这种用法极为广泛,例如在越南战争中,约翰逊是这样愚弄美国人民的。请看他的演讲:I want you to know that it is not a light or an easy matter to send our American boys to another country, but do not think that the American people expect their president to hesitate or to vacillate in the face of danger, just because the decisions is hard when life is in peril.(我想让你们都知道, 派我们美国的男孩子去另一个国家决不是一件容易的事, 但是美国人民不希望他们的总统在面临危险的时候犹豫不决, 况且生死攸关, 所以才很难做出决定。) 在这句话中, 约翰逊利用boys (男孩) 来代替soldiers (士兵), 用another country (另一国家) 来代替Vietnam”(越南)。为避免使用“士兵”,“越南”等词给人们带来的负面影响, 间接的表达转移了人们的注意力, 也淡化了死亡的阴影。
3 时代性
随着社会发展的需要,委婉语也随之变化,人们经常使用和创造委婉语,因此,一些带有时代烙印的委婉语就会在各个时期大量出现,而有些委婉语随着时间的变化,会失去原有的作用。例如 “她怀孕了”,在19世纪中期委婉表达为“She has canceled all her social engagements”,到了20世纪中期就直接表达为“She is pregnant”。
三、新闻英语中委婉语的分类
谭梦玲:2006 77在《新闻英语中的委婉语》一文中认为,新闻报道中的委婉语可以分为利他、利己和泛利三种。
1利他委婉语
所谓利他委婉语,“是为了对方及和对方关系密切的人或组织的利益,顾及他们的面子而使用的一类
文档评论(0)