检体诊断学在双语教学中实践与体会.docVIP

检体诊断学在双语教学中实践与体会.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
检体诊断学在双语教学中实践与体会

检体诊断学在双语教学中实践与体会   【摘要】从我国医学高等教育的实际出发,从多角度综合考虑 ,在阐述双语教学所期望带来的好处的同时,提出了在目前条件下,对医学本科生在检体诊断学进行双语教学,在专业理论知识的传授,提高学生的英语能力,都取得了良好的教学效果。   【关键词】双语教学 检体诊断学 医学教育   【资助项目】兰州大学第二临床医学院教学研究项目资助(双语教学在临床医学本科教育管理中的实践研究201102)。   【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)12-0237-01   双语教学(bilingual education)指的是能在学校里使用第二语言(在我国主要是英语),进行学科的教学[1]。目前,众多国内的大型医学专业会议上,已接近全部采用国际通用语言(英语)进行专题报告和大会交流,而且全球80%以上的高水平论文是以英文形式发表于国际著名期刊、杂志,所以,医学作为一门生命科学需要大批精通外语的专业人才。而双语教学有助于培养医学生更加容易掌握医学前沿知识,习惯英语思维,提高英语应用能力,增强国际交流能力,积极有效的参与国际竞争[2]。   开展双语教学的比例从某种意义上代表学校的水平和实力,在国内也经过反反复复,现逐步回归到理性认知中。不可否认,鉴于我院自身教师和学生水平,对于这种新兴的教育模式,老师和学生存在很大的担心和误解,特别是一些高年资的教授不约而同的认为双语教学就是哗众取宠,也有认为盲目推广双语教学既耽误了专业学习,又没有学好外语。   在我们开始针对临床医学生,实施双语教学的时候,同样遇到了来自不同方面的压力。这是由于医学知识是存在连续性、相互性、交叉性,加之目前国内医学教育中存在不少问题没有得到解决,比如医学教育本身是不同于其他学科的教育,投入大,获益小,在综合性大学中往往得不到足够重视;基础医学教育和临床医学教育存在相对脱节的状态;课时压缩导致授课内容不断被缩减;身兼临床医师的教师精力不足,疲于应付等等;在获得了院方和教学领导的大力支持并给予了政策上的倾向,双语教学得以顺利开展。经过2年的观察,双语教学在医学检体诊断教学中的应用,为临床医学生掌握和交流这门医学基础学科提供了一种有效的手段。   医学是一门应用性强的科学,在双语环境中,满足既要保证学生对知识的充分理解又要保持浓厚的学习兴趣,还是需要特别的方法。主要从SP(standardized patient)[3]发展得到启发,在1975年首次提出sp(标准化病人)概念,起初是作为客观化结构化临床考试(osce)的考核标准后逐步推广到教学过程中。故而从检体诊断学入手,正是因为在一定基础的保持型双语教学(maintenance bilingual education)后,检体诊断学中需要大量的实践指导,互动性强,故可以在整个过程中,完全过渡到沉浸式英语教学(inumension bilingual eduction),完全可通过外语交流,学习学科知识,期间可以让学生放下词汇量不足的包袱,即便学生听力理解能力相对滞后的学生,在图表演示,手把手的过程下,对于专业学科专业术语,反复使用,学生熟悉专业英语词汇,本堂课的关键词汇,只需要简单的贯穿,便使学生们忘记语言的鸿沟。使得本为专业词汇学习的枯燥过程,变成了鲜活生动的病历。在过程中消除了“翻译”的中介,更加原汁原味的的理解症状体征。SP与双语结合效果体现在见习阶段,这期间更加推进学生对课堂知识的巩固,还有诊断能力的训练;在同学中选出医生、患者等,给患者一个疾病的名称,比如“liver cirohosis”,双方在相互询问及回答病史,症状等问题时,鼓励使用英语交流,这样的方式在一定程度上,不但缓解临床上少数病人面对多名学生的压力,克服了病人不合作、不能重复检查诊断及医患关系等的矛盾,而且在SP中,学生对专业英语产生强烈的兴趣与热情,极大促进了自身专业的英语水平;并且作为一种考核方式不仅训练了学生的实践能力,还考核了学生的双语效果,从而更有效的训练学生临床实践技能和培养学生解决临床问题的能力[4]。   双语教学对师资要求很高,不仅要求他们精通医学知识,而且要熟练的运用英语传道、授业、解惑,所以很多老师对双语教学望而却步。目前我国尚缺乏双语教师的规范化培训,在缺少双语教学的各类语言环境下,老师只能根据自己的能力、理解去提高改善自身的语言能力和知识结构。但作为双语教师需要明确两点:1.教学模式可在短期内相对固定,由主讲教师根据自身水平和课程进展情况,掌握授课时间,分配中英文的比例和上课形式。课前明确教学目标。教学目标应涵盖专业目标、语言目标、多元社会文化理解能力和学术目标,其中获取专业学科知识成为双语教学的核心目标和重点。同样在各类院校的研究中,P

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档