浅谈文化背景对英语学习影响.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈文化背景对英语学习影响

浅谈文化背景对英语学习影响   【摘 要】所谓文化,从广义上讲,是指人类社会历史发展过程中创造的物质财富和精神财富的综合。人类所有的精神和物质活动都可以认为是文化,因此,文化可谓包罗万象,既包括了反映人类文明的文学、语言、艺术、哲学等,也包括了人们的风俗习惯、?魍彻勰畹龋?语言是文化的载体,它反射文化的内涵,因此语言是文化的一部分。   【关键词】文化的载体;本族文化;民族性;跨文化交流   中图分类号: G633.41 文献标识码: A 文章编号: 2095-2457(2018)02-0116-002   【Abstract】Language is the carrier of culture,and it reflects culture.Language and culture are closely connected.In broad sense,language is a part of culture,and owing to the birth and development of language,culture could be passed down and developed.Just fancy,what would happen to culture without language?Or what would happen to language without culture?Language is in the constant influence of culture.There does not exist a culture without language, or a language without culture.   【Key words】The carrier of culture;Native culture;National character;Intercultural communication   所谓文化,从广义上讲,是指人类社会历史发展过程中创造的物质财富和精神财富的综合。人类所有的精神和物质活动都可以认为是文化,因此,文化可谓包罗万象,既包括了反映人类文明的文学、语言、艺术、哲学等,也包括了人们的风俗习惯、生活方式、行为准则、传统观念等,还包括了人们的创造发明、生产设备和物质产品,即文化是人类物质、精神财富的总和。语言是文化的载体,它反射文化的内涵,因此语言是文化的一部分。   但从另一方面来说,语言是文化的载体―人类所有的文化现象都可以在语言中得到反映。因此,语言与文化是密不可分的。语言本身是一种文化,它的发展受到本族文化的影响。在历代文明社会文化对语言有不同程度的影响,有时比较深刻,甚至影响到语言的各个层面,一种语言不仅受本族文化的影响,而且也受到异族文化的影响。由于历史、政治、地域和自然环境等诸多因素的影响,文化具有鲜明的民族性。不同民族的心理、风俗习惯、社会意识以及宗教信仰等方面都会有差异。这些差异又必然反映在语言中。没有脱离文化背景的“纯语言”,或单纯的词语组合。因此,学习外语,必须同时学习该语言国家的文化,才能真正掌握该门语言,进行跨文化交流。   先从词汇层面上分析。词汇是语言的基本要素,也最能体现文化差异。语义学把词汇意义分为概念意义、感情色彩、风格意义和比喻意义。词汇本身所具有的语言意义就是其概念意义(conceptual meaning),而词汇的感情色彩、风格意义和比喻意义则构成了词汇的文化意义。 在英语学习中,我们经常碰到单词在不同的文化氛围中,代表着不同的文化色彩:   汉语中,宝塔式的亲属关系的称谓源于汉民族的封建文化。例如英语中的uncle在汉语中可表达“叔父、伯父、舅父、姑父、姨夫”这么多关系,而cousin一词可表达的就更多了。   uncle: 叔父、伯父、舅父、姑父、姨夫   aunt:伯母、舅母、姑姑、姨母   cousin :堂兄弟姊妹;表兄弟姊妹   再如阿拉伯语,人们至少使用6000个词来表示骆驼的种类、骆驼的各个部位和有关的装备。这说明骆驼在阿拉伯人的生活中起着至关重要的作用。长期生活在冰天雪地的爱斯基摩人用20多个词区分不同的雪。在汉语中,有关“吃”的词非常多,如吃饭、吃亏、吃香、吃苦、吃惊等等,说明吃在中国历史上是多么重要!也足见悠悠历史长河中,祖先们是怎样饱经饥饿之苦。如此等等,无不反映出文化对词汇的影响,也更说明这些词语在该地区人们生活中占有多么重要的地位。   在不同的文化背景下,句子也各自具有不同的含义。e.g.   [1]Chinese culture   A: Your wife looks very beautiful.   B: No, not at all.

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档