英汉对比在高中英语写作教学中应用.docVIP

英汉对比在高中英语写作教学中应用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉对比在高中英语写作教学中应用

英汉对比在高中英语写作教学中应用   摘 要:高中生英语写作的一大特点是依靠母语思维。母语思维参与英语写作的全过程,直接或间接影响英语写作能力。由于英汉文化背景不同,学生在写作中照搬汉语的表达习惯,产生英语学习中的负迁移现象。英汉对比意识的培养是十分有必要的。   关键词:英汉对比 语言迁移 高中英语 写作教学   中图分类号:G623.31 文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2014)02-140-02   高中英语书面表达是限制了范围和内容的控制性思维方式的英语写作。学生的错误主要表现在词法、句法和篇章层次上。这些错误的原因可以归纳为母语迁移的作用和影响,缺乏对比分析意识以及缺乏英汉对比意识的培养。   高中英语教学应该培养学生英汉对比的意识。首先根据语言迁移的理论,母语对二语学习有着勿用置疑的影响。所以,在英语写作教学中教师应该正视英汉两种语言的差异,而不是刻意回避。其次在教学中应该坚持同时发展“听、说、读、写”四种能力,增强学生对写作的兴趣,培养学生归纳总结的能力,促进学生语言知识的内化,进而提高语言写作的水平。   一、高中英语写作现状   笔者在教学中发现,许多学生每当用英语写作时就一筹莫展,而且写出来的文章内容空洞无物,既无深度,也无广度可言。教师总是在等待学生有一个阶段性的飞跃,忽视了对学生写作的训练。尽管在高中英语教学中要求听说读写能力要齐头并进,但在实际教学过程中,教师往往更注重对语法和阅读的教学,而把写作能力看作是学生综合能力的最终的自然形成。所以在高中整个英语教学中,对写作能力的训练基本上处于高三临考的突击状态。于是就导致学生从最初的不会写、盲目写到不愿写、惧怕写,甚至最后拒绝写的恶性循环。而学生的写作能力却又是学生英语综合素质的集中体现。所以,笔者认为高中英语教学工作者有必要把写作教学提到教学的工作重心上来。   高中的英语书面表达不同于大学英语写作,是一种控制性的写作,是对高中生运用英语进行写作的基本能力的测试,它主要考查学生的拼写能力、标点能力、词汇能力和篇章能力。具体说来,有如下几点:(l)拼写能力、标点能力是指能根据拼写规则、大小写规则、书写格式和标点符号等要求进行书写;(2)语法能力是指在所写的语句和文章中,动词的时态、语态和语气使用正确、代词的指代准确、冠词和从句关联词等使用规范;(3)词汇能力是指用词生动、具体、准确,词汇搭配正确、得当;(4)篇章能力是指借助语法和词汇手段,能写出通顺、流畅、完整、连贯的文章,主要涉及篇章层次上的衔接与连贯。在高中阶段,篇章类型和体裁主要指叙事、书信、日记。然而,现实的高中书面表达能力远没有达到规定的标准和要求。在新课标实施,新的人教版高中英语课本使用的情况下,培养学生用英语思维的能力,其难度可想而知。任何外语学习也排除不了母语的影响,如何利用母语为外语学习服务,是每一个教师和学生必须面对的问题。某些研究发现,母语为汉语的学生在学习英语中所犯的错误51%来自于母语的干扰。因此,外语教学最有效的方法就是中外语的比较。笔者带着疑问,并且本着试着探索培养学生英汉对比能力的途径和方式的原则进行了认真的调查和分析,以了解影响学生书面表达的真正因素并找到解决问题的途径和方式。   二、英汉对比差异研究   根据笔者多年教学研究发现,由于英汉对比意识薄弱造成的句法错误,依次为流水句;语态;语序;一致;省略等。前三项错误类型占总错误数的75%,而学生产生这些错误的原因是因为对英汉句法的差异了解不够。下面笔者针对由于缺乏英汉句法对比意识而产生的流水句、语态、语序方面的错误分析英汉语在这些方面的差异。   1、复合句与流水句   英语句子中,主语+谓语这一主干结构相当突出。在表达复杂的思想的时候,往往以谓语动词为核心,然后借助于大量反映逻辑形式关系的连词、介词、关系代词、关系副词、非谓语动词等进行空间搭架,把各个分句有机地结合起来。而且,句子中的每一个成分均可以有修饰语,每个修饰语都可以很长。句中的修饰语还可以被另一个修饰语所修饰。此外,修饰语的位置也非常灵活,可以出现在被修饰语的前后。因此,英语句子结构复杂,表现为“形合”的特征,犹如“参天大树,枝叶横生”,一般称之为“树形结构”。而汉语语句中修饰语没有英语语句修饰语繁杂。汉语语句往往借助动词,按时间顺序和逻辑顺序,逐步交代事件或情况,层层铺开。汉语语句的排列不允许颠三倒四,所呈现的是按时间、逻辑顺序展开的流水图示,表现为“意合”的特征,一般称之为“流水句”。   2、被动与主动   被动语态在英语中广泛地使用,这是区别于汉语的另一特点。在某些英语文体中,尤其是英语科技文体中,使用被动句几乎成了一种表达习惯。英语中被动语态用得广泛,主要是因为英语在不必说出主动者、不愿说出主动者、无

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档