英美诗歌对徐志摩影响.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英美诗歌对徐志摩影响

英美诗歌对徐志摩影响   一      徐志摩在谈到他的中、后期创作趋向阴冷、悲观、颓废时,无不留恋地回忆起他早期的创作,“只有一个时期,我的诗情真有些像山洪爆发,不分方向地乱冲。那就是我最早写诗那半年,生命受了一种伟大力量的震撼,什么半成熟的、未成熟的意念都在指缝间散作缤纷的花雨”。徐志摩的诗歌成就是建立在对中国古典诗歌的继承和对外国诗歌,特别是英美诗歌的吸收、借鉴的基础上的,这继承和借鉴贯穿于他整个创作的过程。英美诗歌和象征派诗歌都对他的创作产生了影响,尤其对他的早期创作影响更为明显,这从《花雨》和《志摩的诗》等诗集中可以看出。徐志摩早期的诗歌既体现了中西诗艺的交融,又为后期诗歌创作做了铺垫。   英美诗歌对徐志摩的影响是渗透在他的血液灵魂之中的,可以说,他全身心地沉浸在了英美诗歌的气质和氛围中。1921年,徐志摩只身飘洋过海,来到康桥河畔,康桥给他的生活带来了决定性的影响。正如他所说:“我的眼睛是康桥教我睁开的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”这种对英国湖光山色的热爱与他的诗歌是一脉相承的。徐志摩在留英期间,直接接触到了英国文学,特别是诗歌。他还翻译过英国诗歌,翻译工作使他更深地了解了英国诗歌及其风格,从而陶冶了他、滋养了他。他的《猛虎集》就是以布莱克的《猛虎》一诗命名的。   徐志摩的诗歌创作最先受到了18世纪末19世纪初的英国浪漫主义诗人的影响。他一到英国,就沉浸在了大自然的美好中,“在星光下听水声,听近村晚钟声,听河畔倦牛刍草声,是我康桥经验中最神秘的一种;大自然的优美、宁静,调谐在这星光与波光的默契中不期然地淹入了你的性灵。”(《我所知道的康桥》)他的这种田园情趣、这种自我意识的苏醒、这种寻求自然与人协调的追求,使他具有了理解、热爱华兹华斯等湖畔派诗人诗歌的心理基础和气质,并形成二者产生共鸣的条件。   华兹华斯是英国湖畔派诗人,他的诗不崇尚奇幻,以其宁静的沉思和富于想象力的风格写得真挚自然、亲切质朴,笔调清淡朴素,具有“天然去雕饰”之美。华兹华斯息影田园,寄情山水,全身心去拥抱大自然,他赞美人与美妙的大自然的和谐、亲切,歌唱人类纯真的性灵,这一“返回自然”的浪漫主义情思在徐志摩心中激起了共鸣。   徐志摩在留学英国期间所写的《夜》一诗,诗人的幻想飞到了“乳鸽山庄”,听见了华兹华斯“吟诗的清音”,在诗《康桥再会吧》中提及华兹华斯,并对他的诗歌境界及人生境界都做了极高的赞美,在翻译华兹华斯的诗中融进了他自己的风格特色。可见,徐志摩所接受的影响不是生硬的,而是自然而亲切的,仿佛出自自己的心灵。   如徐志摩的《再别康桥》 :   但我只能放歌   悄悄是别离的笙箫;   夏虫也为我沉默,   沉默是今晚的康桥!   再看华兹华斯的诗:   我一面不住把月亮凝视,   一面在草原上前进;   马蹄儿轻疾,那些亲切的   小径儿已越来越近。   ――《我有阵阵强烈的悲痛》   亲切质朴的感情,整齐的句式,ABAB的韵律结构,这便是徐志摩与华兹华斯的共同之处。没有留英的徐志摩写不出这种诗,没有受华兹华斯影响的徐志摩写不出这种诗!      二      如果说华兹华斯等湖畔派诗人给了徐志摩清新洒脱、高远的一面的话,那么,拜伦和雪莱的影响则使他的诗充满反抗的力量和追求的热情这一面。五四时期的徐志摩和当时许多积极进步、追寻光明的青年一样,思想都带有浓厚的西方资产阶级个性自由思想,这必然跟封建现实及腐朽的封建传统观念发生冲突,他对旧的东西充满了藐视和破坏欲,对新的东西产生向往。这种精神与拜伦那富有叛逆的精神和反抗激情的诗歌在思想感情上产生了共鸣,拜伦那种卓尔不群的个性气质在徐志摩的心中激起了回响,在他的诗歌中也充满了个性主义、自由思想和反封建意识。在《拜伦》一文中,他赞颂了拜伦的反叛性格和藐视一切的精神气质,说“人间的万花镜的展览反映在他的眼睛中,只是一层鄙夷的薄翳”。在徐志摩眼中,“他是一个骄子,人间踏烂的蹊径不是为他准备的,也不是人间的镣链可以锁住他鸷鸟的翅羽”。这席话把拜伦卓尔不群的英雄气质展现在了我们面前,其实我们是非常欣赏这种气质的,言语间便可见他对拜伦的深刻理解和崇拜。因而在他的创作中,便出现了拜伦式气质的诗句。他在《去罢》中写道:   ……   去罢,梦乡,去罢!   我把幻景的玉杯摔破;   去罢,梦乡,去罢!   我笑受山风与海涛之贺。   徐志摩还翻译了拜伦的《唐璜》中的一段及《年岁已经僵化我的柔心》,译文既可看出拜伦的思想感情,又可察觉徐志摩的创造,俨然是两位诗人的共同创作。      三      在徐志摩的所有译文中,译得最多的显然是哈代的诗。诗人译诗自与专业翻译者不同,诗人译诗想必更多地从自己的喜好出发,他

您可能关注的文档

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档