第二册学生中翻英练习(课文)以及UNIT 6 部分课后答案.docVIP

第二册学生中翻英练习(课文)以及UNIT 6 部分课后答案.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二册学生中翻英练习(课文)以及UNIT 6 部分课后答案

1 我所到之处满目疮痍,楼房夷为瓦砾,活人成了死尸,生命的欢乐已然封存在这一句句尸体之内,这一切时时刻刻都在刺痛着我的心。 My heart aches every moment because everywhere I look I see pile s of rubble where houses used to stand and lifeless bodies that once moved around with the joy of life inside them. 2 当然,我也和他们一样,但是自上一个进攻日以后,我的想法改变了。当时我们团的任务是保护伦敦。 Of course, I was like them, but I have changed my views since the D-Day, when our regiment was assigned to protect the London. 3 倘若我能回国,我发誓一定要让这些战士英名长存,我要告诉他们的家人:他们为了保卫祖国,使之免遭劫难,英勇地献出了自己的生命。 If I return home I vow to keep these soldiers’ memories alive by telling their families they died bravely in an effort to save their country from turmoil. 4 虽说人非圣贤,孰能无过,但是滥杀无辜,毁人国土,实在是天理难容。 Humans do err, but that is no excuse for ending innocent lives and destroying whole countries. 5 常言道猫有九命,我信这话,因为我已经活第三回了,尽管我并不是猫。 They say a cat has nine lives, and I am inclined to think that possible since I am now living my third life and I’m now even a cat. 6 我只是个一蹶一拐、幻想破灭的残疾人,一个因为车库和后门之间十四级令人痛苦的台阶而努力保持清醒的头脑,拼命抓住妻子、家庭和工作不放的男人。 Here hobbled a bitterly disillusioned cripple, a man who held on to his sanity and his wife and his home and his job because of 14 miserable steps leading up to the back door from his garage. 7 其后的几秒钟一切都好像凝滞了,那一刻的羞耻和惊诧深深地穿透了我的肺腑,我感到了一种从未有过的震撼。 In the next few frozen seconds the shame and horror of that moment penetrated and I was sick with an intensity I had never felt before. 8 我意识到自己极端自怜、自私,对别人的需要麻木不仁,也不为别人着想。 I realized that I was filled to overflowing with self-pity ,selfishness, indifference to the need of others and thoughtless. 9 因此,你也许会问,为什么还有人会对这些绝妙的发展顾虑重重? 为什么英语成为世界语言会让一部分人惴惴不安? 10 不同的文化并不仅仅是给世界贴上不同标签的人群;语言给了我们塑造世界观的工具,而语言又是不一样的。 11 当千百万人在学习文化沟通的时候,英语国家却越来越沾沾自喜,以为懂得英语就足够了,因而消减了外语课程。 12 最能推动这一进程的不一定是那些掌握了最新技术、拥有最先进手机的人,而是那些能够理解众多不同语言的言内之意、言下之意以及言外之意的人。 13 1995年我中风后情绪低落,常常有自杀的念头,她又一次救了我。 14 安妮帮助我度过了一些最困难的时刻,这可不是件容易的事,因为我有时候是个自负的演员。 15 在我刚刚摆脱死神,还沉浸在劫后痛苦中的时候,她一直安慰我,但她不能容忍我自怨自艾—她把这个看的很重。 16 她通过帮助别人—如和病友们谈心,交流她的经验,与六位癌症康复者一起建立了妇女癌症研究会—和癌症作斗争,并且彻底康复了。 17 许多中年人去健身房锻炼,到街上跑步,为的是

文档评论(0)

haowendangqw + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档