英语教学中汉语语言迁移作用与规制.docVIP

英语教学中汉语语言迁移作用与规制.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语教学中汉语语言迁移作用与规制

英语教学中汉语语言迁移作用与规制   摘要:语言存在迁移性,学习者在学习英语的过程中或多或少都会受到汉语的影响。这种影响既包括对英语学习的积极促进作用,也包括对英语学习的消极抑制作用。教师在英语教学过程中应当正视语言的迁移性,积极发挥汉语对英语的正迁移效果,削弱汉语对英语的负迁移影响。   关键词:英语教学 语言迁移性 影响   引言   在英语的教学过程中,教学的最终目的是能够让学生熟练、扎实地掌握英语的学习方法,实现母语与第二外语之间的流畅转换。在母语与第二外语的转化过程中,汉语作为母语,对学习者英语的学习既有积极的影响,又有消极的影响。在英语的教学过程中,教师应当通过应用汉语教学的方法,激发学生们学习英语的兴趣,促进汉语对英语的积极影响,同时也应当尽量避免学习过程中汉语对英语的消极影响。   一、语言迁移性的内涵   “迁移”是心理学上的一个概念术语,指的是之前学习对之后学习的一种影响。语言迁移理论起源于20世纪50年代,它指的是学习者在学习和使用母语以外的语言时往往会借助与母语的语法、发音、词义或习惯来应用和表达该语言的一种现象。根据语言迁移“相同要素说”的理论,“当学习和迁移测试情景存在相似点的时候,一种学习形式才会对另一种学习形式发生作用,也就是发生了迁移过程。”[1]如果母语能够对学习者新语言的学习产生积极的促进作用,我们则会称之为“语言的正迁移”;如果母语对学习者新的语言的学习产生消极的减缓作用,我们则会称之为“语言的负迁移”。   绝对没有语言迁移现象的外语是不存在的,新学的外语或多或少都会受到母语的影响。著名的语言教育学家奥苏伯尔教授指出“在新语言学习的过程中,想要完全消除母语的迁移作用是不现实的,其原因是在母语的学习过程中,母语对一个人大脑的思维与个人经验的形成有着深刻的影响,这样学习者在学习第二语言时就会把母语的思维与经验带入其他语言的学习中”。[2] 就语言的迁移性而言,如果第二外语与母语之间差异性较大那么学习者在第二外语的学习过程中就较易受到语言负迁移性的影响,第二外语对于学习者来说则较难被掌握;如果第二外语与母语之间差异性较小,那么学习者在第二外语的学习过程中就较易受到语言正迁移性的影响,第二外语对于学习者来说则较易被掌握。总之,语言正迁移的大小与第二外语和母语之间的相似程度有关。例如,由于欧洲大多数国家的母语都属于印欧语系,而我国的母语属于汉藏语系,与印欧语系的英语并不属于同一语系,所以欧洲人学习欧洲其他国家的语言较为轻松,但在学习汉语时则较为吃力,而我们在学习英语时相比欧洲其他非英语国家学习英语来说则较为困难,存在这种差异的原因就在于学习者受到了语言迁移性的影响。   由于英语与汉语属于不同的语系,在英语教学中,许多英语教师往往会注意到汉语对英语教学中的消极作用而忽视汉语对英语教学的积极作用。如在新概念的教学中教师往往会刻意避免汉语在教学过程中的任何干扰,这种情况下所达到的英语教学效果往往适得其反,造成学生们可能完全听不懂教师们的授课内容,学生对于陌生的语言环境产生厌烦、抵触心理,最终对英语的学习丧失兴趣。实际上,英语与汉语虽然为不同的语系,但在语言习惯、语法、发音等方面仍然存在很多相似之处,教师在英语教学的过程中应当重视汉语对于英语的正迁移作用,发挥汉语对英语教学的积极作用,利用熟悉的汉语习惯培养学生们的英语学习能力,这样才能使学生们更易接受所学的英语内容。只有将汉语作为学习者学习英语的媒介,英语学习者在语言的交流、生活经验的积累、英语思维的训练等方面才能取得较大的提升和发展。一味否定汉语的正迁移性,把汉语的教学方法完全从英语课堂剔除是不恰当的。   二、汉语语言的迁移性对英语学习的影响   (一)汉语语言对英语语言学习的正迁移   汉语对英语学习的正迁移主要从语音、词汇、句法三个方面来实现。[3]就语音方面而言,汉语的声母有边音l,鼻音m、n,及翘舌音r等,英语的辅音中同样存在边音[l],鼻音[m]、[n]及卷舌音[r],所以如果学习者能够掌握汉语鼻辅音的发音规律,就能够轻松正迁移到英语的鼻辅音当中。同时汉语中还存在大量的英语词汇,如咖啡“coffee”等。两种语言中还有大量相互对应的象声词如叮当“tinkle”等。汉语与英语在语调上也极为相似,即表示怀疑和疑问的为升调,而表示陈述和肯定的为降调。就词汇方面而言,大量汉语词汇与英语词汇在结构和语义上具有趋同性。学习者在记忆英语单词时应当多注意英语中的理性意义词汇,因为这些词可以用相应的汉语词汇来表达,这些词汇在文章中的意义完全相同。就句法方面而言,英语语法与汉语语法中存在类似的语素、词、词组、分句、句子五个层次,而句子成分的划分上英语语法与汉语语法相同,主要包括“主谓宾补状”这几个部分。在句子结构方面汉语语法与英语语

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档