试析商务英语信函中名词化结构特点.docVIP

试析商务英语信函中名词化结构特点.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试析商务英语信函中名词化结构特点

试析商务英语信函中名词化结构特点   摘 要:文章着重分析和论述了商务英语信函的主要文体特点之一――名词化结构,指出它在商务英语信函表达中所起的重要作用。阐述了名词化结构所体现的商务英文信函的简洁性、礼貌性和正式性原则。   关键词:商务英语 英语信函 名词化 结构特点   中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1671-623X(2007)03-0069-03      文体学认为,英语作为一种自然语言不是一成不变的,而是会随着使用场合或语境的改变而改变。这些变化主要体现在措词、句型、修辞手段、语篇结构等语言外部表征上。英语的文体有广义和狭义之分。狭义的文体指文学文体,包括个别作家的风格,广义的文体指一种语言中的各类文体。有口语体,书面体,而这两者之中,又有若干文体,例如在书面语中,又可分为许多语体,如文学英语、新闻英语、法律英语等。商务英语也是一种语体,而商务英语信函作业为商务交往的一种重要形式,更是具有其独特的语篇文体特征。其中,在商务信函中常有意识地使用名词化结构(动名词短语、派生名词、零派生名词等名词化结构)来突出其文体特征。在国际商务活动日益频繁的今天,从事国际贸易的人们熟知商务英语信函的这一特点是非常有必要的。      一、名词化的概念      系统功能语法的创始人韩礼德(Halliday)从语言元功能的角度出发,研究语法结构对语义的体现关系。韩礼德区分了两种体现关系,一种是一致式体现,即语言结构直接反映现实世界,这表现为语法与现实的一致性。另一种是非一致式体现,即语言结构不是直接反映现实,而是表现出一种扭曲关系,这种不一致的关系是语言形式之间的隐喻过程,即不同的语法域中语言单位之间的转化过程。韩礼德将这种不一致式的隐喻称作语法隐喻。系统功能语言学将语言看作是一个多层次的系统,一种语义可以由多种不同的词汇、语法形式来体现。语言对每件事情的表达不外乎涉及三部分:事件过程、参与者与环境。在一致式语法中,过程由动词词组,参与者由名词词组,环境由副词或介词词组来体现。但其体现关系可以是不一致的。我们常常发现过程由名词词组或形容词,参与者由动词词组或形容词等来体现,这种变化就是语法隐喻。韩礼德指出,名词化是语法隐喻的主要来源,它的实现过程是名词由相应的动词或形容词派生或经过词性转化而来。名词化就是把过程和现象物化,把过程本身转化成实体,转化成过程的参与者。这种异常的体现关系常常反映在商务英语写作的措辞方式中,那就是有意识地用名词化结构代替动词结构,例如:   例1.That both parties fulfilled the contract satisfactorily will bethe basis to develop business and cooperate further.   例2. The satisfactory fulfillment of the contract by both partieswill be the basis for the development of business and fur-ther cooperation.   例1为一致式,其中的fulfill,develop和cooperate是表示物质过程的动词,但在例2的非一致式或称隐喻式中转化成了抽象名词。同样的意思,例2充分体现了名词化结构的具体运用,更具商务英语的文体特征。      二、名词化结构特点在商务英语信函中的体现及运用      使用名词化结构可以将许多用句子才能表达的意义用抽象名词或名词词组表达出来,因此,使用名词化结构可以使信息量集中,符合商务交际中语言表达的经济原则(ecoflo-my principle)。另外,因为名词化结构都是动词的名词化,不再需要使用动词,也就避免涉及时态、语态、语气、情态等因素,使其整体显得客观、正式、严谨。名词化结构很好地体现了商务英语信函所推崇的简洁性、礼貌性、正式性原则,成为表达和增强现代商务英语信函文体特点的重要语言手段。      1.简洁性(conciseness)   名词化结构把原来要用小句表达的概念意义浓缩为一个词,使语篇句数减少,而每句的信息量却相对增大,达到简洁的效果,从而成为商务英语信函的重要语体特征,请看下面两组例子:   例3. a. I wish to thank you, for you have cooperated with us well.   b. Thank you for your kind cooperation. 多谢贵方合作)例4. a. I suggest a commission rate of 10%.      b. My suggestion is a

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档