词非常规功能义释义模式探析.docVIP

词非常规功能义释义模式探析.doc

此“司法”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词非常规功能义释义模式探析

词非常规功能义释义模式探析   [摘要]词的功能义,是指因词性(或语法功能)不同而导致词的意义变化而形成的词义。研究词的功能义,重点是认识词在非常规功能下意义的变化。探讨词的非常规功能义的释义模式要注意区分逻辑语义模式与语言表达变式,以期在语文辞书中准确地、规范地说解词的非常规功能义。   [关键词]词的非常规功能义;释义模式;逻辑语义模式;语言表达变式      我国传统的语文辞书(包括自《说文解字》以来的字典、词典直至近现代的《辞源》、《辞海》等)对词的说解一般是只讲意义,不讲(或很少讲)词的功能和用法。这种情形,给辞书的使用者与汉语的学习者造成不便。现代语文辞书的释义要求是:既要解释词的意义,又要说明词的用法(语法组合功能),而且两者之间是有机联系的。词的功能不同,不仅表现在词性划分与辞书的词性标注上,语义也往往会发生变化,释义方式也会不同,形成词的一个新的义项。在语文辞书编纂中,统一体现语义与功能两者的方式是义项的设立与词的释义。因此,不仅要研究和揭示语法功能对词义的影响,而且要研究和说明其在辞书编纂中的表达方式。   吕叔湘先生曾经说过:“在人们的语言活动中出现的意义是很复杂的。有语言本身的意义,有环境给予语言的意义;在语言本身的意义之中……有单字、单词的意义,有语法结构的意义。”本文所说的“功能义”,就是指词在特定“语法结构”中所形成的意义。所谓词的“功能义”,是指因词性(或语法功能)不同而导致词语意义变化而形成的词义。词的功能义,可以分为常规功能义与非常规功能义。词的常规功能义,是词在典型语法形态下的功能意义,是在语言的使用中经常出现的,为人们,特别是母语的使用者所熟知;非常规功能义,即词在非典型语法形态下产生语义相关、语法功能有别的新的意义。研究词的功能义,重点是认识词在非常规功能下意义的变化。   目前语文辞书的释义,大量属于词在常规功能下的意义。虽然也有对部分非常规功能词义的说解,但往往是经验式的,缺乏自觉性和系统性。这里,我们重点探讨词的非常规功能意义的类型及其释义模式,以期在汉语词汇研究与语文辞书释义中自觉地、全面地认识它,尽可能准确地、科学地说解它。      一、非常规功能义的“释义模式”――逻辑语义模式与语言表达变式      为了避免语文辞书释义的随意性,力求汉语语文辞书释义的规则性和准确性,我们主张在归纳和分析的基础上建立汉语语文辞书的释义模式。但是,也绝不因此否认语文辞书释义方式的多样性。因此我们认为,建立非常规功能义的“释义模式”,要注意区分逻辑语义模式与语言表达变式的双重内涵。所谓“逻辑语义模式”是指语言深层的结构关系与语义关系,所谓“语言表达变式”是指语文辞书释义中所使用的具体的语言表达方式。二者在很多情况下是一致的,但有时也有不一致的情形,需要分别处理。   汉语语文辞书释义中,建立逻辑语义模式,目的在于准确揭示被释词语、被释义项的结构关系与语义关系――有时词句难免绕口、晦涩,甚至有“硬译”之嫌。为了提高辞书的可读性与实用性,又必须因词而异地选取适当的、具有时代感和可读性的语言表达变式。而且,随着汉语复合词语义的丰富化与结构的复杂化、多样化,许多复杂的结构关系与语义关系,都可以容纳在一个复合词中。这就为实现语文辞书释义中逻辑语义模式与语言表达变式的统一提供了条件。如:   《荀子?天论》:“强本而节用,则天不能贫。”这里,“强本”意为“使本强”,“不能贫”意为“不能使之贫”。而在对译成现代汉语时,“贫”一般释为“使……贫”,保持逻辑语义模式;而“强”虽然深层逻辑语义模式是“使……强”,但习惯上释为“加强”(见商务印书馆《古汉语常用字字典》:“加强,增强。《荀子?天论》:强本而节用,则天不能贫。”),因现代汉语中已产生对应的复合词,故这里采用语言表达变式进行释义。又如:   贾谊《过秦论》:“诸侯恐惧,会盟而谋弱秦。”“弱秦”就是“使秦弱”,这是形容词的使动用法,按照逻辑语义模式释义,“弱”应释为“使……弱”。但在语言实践中,人们习惯释为“削弱”。这也是因为现代汉语中已产生对应的复合词,故这里采用语言表达变式进行释义。   语言表达变式是否准确得当,需用逻辑语义模式来检验。这种检验一般情况下是凭借语感,也可以探索其形式标志:语言表达变式所用的“释词用语”如果能转换成对应的“逻辑语义模式”,则说明这种释义是可行的。如:   把①动用手握着。――⑧名车把。这里,动词“把”转指受事,其释义模式应为:原动词+(的)+(受事者)。如果严格按逻辑语义模式,应释为“(车子上)用手握着的部位”。因现代汉语中已产生对应的复合词“车把”,故这里采用了语言表达变式进行释义。这个释义是否准确得当,可以通过揭示“车把”一词的逻辑语义模式来检验:   车把,名自行车、摩托车、三轮

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档