试论英语肯定表达与汉语否定表达互译趋势.docVIP

  • 84
  • 0
  • 约8.07千字
  • 约 16页
  • 2018-09-20 发布于福建
  • 举报

试论英语肯定表达与汉语否定表达互译趋势.doc

试论英语肯定表达与汉语否定表达互译趋势

试论英语肯定表达与汉语否定表达互译趋势   摘要:本文通过对三篇语料的统计分析后发现,英汉互译在涉及反译问题时可能出现的趋势为:汉语偏重于否定表达,英语偏重于肯定表达。通过分析,发现其潜在的原因可能有三个:汉语可以表示否定意义的词汇匮乏和英语可以表示否定意义的非否定词汇富足;追求风格一致的需要;以及英语的求静性与汉语的求动性的影响。   关键词:肯定表达;否定表达;否定词;反译   中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1001-4403(2008)03-0089-04      一、引语      不同民族的思维习惯和文化差异造成了语言表达方式的不同。在中文字幕英文电影里常见人物维持秩序时使用“Order”或“Silence”,汉语字幕会打出“不要乱”或“不要吵”的字样;在公园油漆一新的长椅旁竖一块牌子,英文用“WetPaint”警示,中文却成了“油漆未干”;在公司办公室门上贴的“Staffonly”的文字,汉语则解释为“非公莫入”;同样,“Appearance is deceptive”到了中国人口中就成了“外表靠不住”或“人不可貌相”。英语中肯定的话语,汉语中却反过来译!“Technically,the analysis and handling of negation inthinking and in the mode of speaking is called‘negation”’即“从技巧上讲,对思维和说话方式上的否定处理和分析叫正说反译。反说正译”。也有学者将正说(Armation)、反说(Negation)表述为“正说就是肯定式表达法,反说就是否定式表达法”。由此可见,很多正说与反说的问题最终都归为肯定与否定的问题。因此,本文只将英汉互译中的肯定表达与肯定表达的互译界定为正译,将肯定表达与否定表达的互译界定为反译,即只分析肯定与否定的问题,而不牵涉正说与反说的其他问题(如反义词和单复数的问题)。本文开头的英译汉例句皆为反译。笔者将对三篇语料进行分析,将其中汉英两种语言中的反译现象进行对比,旨在通过分析找出汉英两种语言中在涉及反译时可能存在的有关特点,即汉语偏重否定表达,英语偏重肯定表达,并说明其可能的潜在原因。需要说明的是,迄今为止,对于英语否定词没有统一的说法,不外乎从形式和意义上界定,如Quirk等在讨论否定时,用了“形式上和意义上表示否定的词”的概念。本文偏重于形式上的分析,因此取“显性否定词”的概念,即“具有明显否定形式(派生否定形式)的否定词,主要包括not,no,none,never,nothing等以及加前缀或后缀的否定词”,并相应地将汉语否定词界定为不、没、无、否、非、免、勿、毋、未、莫、甭、别等,同时将英语、汉语中含有否定词的表达界定为否定表达。      二、语料分析      以下选用的三篇语料中包括两篇名家翻译的散文名篇(其中英译汉、汉译英各一篇),以及一篇政论文体的汉译英文章,虽不能面面俱到,但求能窥见一斑。   1,汉译英:《从百草园到三味书屋》   英汉对照读物《朝花夕拾》(Dawn Blossoms Plucked AtDusk)里收有脍炙人口的散文名篇《从百草园到三味书屋》(From Hundred-Plant Garden To Three-Flavour Study)。著者鲁迅先生,译者杨宪益、戴乃迭夫妇。杨宪益、戴乃迭为五四期间叱咤文坛的领军人物,其文笔自然清新,语言为早期白话文,非常接近当今语言。而杨氏夫妇为译界泰斗,是《红楼梦》、《阿Q正传》等中国古今名著的译者。尤其是杨夫人母语是英语,因此两人珠联璧合的译作更具有代表性和权威性。   《从百草园到三味书屋》汉语原文共有否定表达45处,英语译文处理为否定表达30处,肯定表达15处,并且在译文中无一处汉语肯定表达转化为英语否定表达的现象。这些数据表明:   a)英汉语关于否定的思维和表达方式大多数是相同的,本文约占67%;   b)文中33%的不同表达法即反译中,汉语的否定表达转化为英语的肯定表达占绝对优势,为100%。   让我们来关注几个文中汉语的否定表达转化为英语的肯定表达的例子:   1)……外面便什么声音也没有了……   Then outside the door utter silence fell……   2)夏夜乘凉,往往有些担心,不敢去看墙上……   When I sat outside on a summer night I often felt too appre hensive to look at the wall……   3)……这是荒园,人迹罕至,所以不相宜……   …and since this was a deserted ga

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档