- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语义溯源词汇教学法对提高EFL教学效果作用
语义溯源词汇教学法对提高EFL教学效果作用
摘要:我国大学阶段的EFL教学依然费时低效。其根本原因在于词汇教学未受重视,学生不得已采用违背词汇学习三准则的翻译对等法学习英语词汇,EFL学习常处于“无米之炊”或“馊米之炊”之状态。应该改革现状,以研究怎样学来研究怎样教;应该采用语义溯源法引导英语词汇学习,充分发挥其“三个有利”,从而深入到词汇的本源与实质,改善“费时低效”现状,提高英语学习效果。
关键词:翻译对等法;“费时低效”;语义溯源法;提高实效
外语教学在过去的二三十年中已经取得了骄人的成绩,为国家培养了大批优秀人才。但是,长期困扰外语界的费时低效问题一直未能得到很好的解决,已经受到社会各界的共同关注。究其原因,有的学者认为是外语教学的模式存在缺陷,也有学者认为是考试方法存在问题,还有学者认为是外语学习的环境不够理想。王世庆则认为是外语学习者缺少观察性强化,在心理上存在对母语的依赖,缺乏学习的自主性和内在动力。这些宏观角度的分析在理论上对于解决问题起着重要的作用,但是从教学的实际出发,从微观角度的研究也是不可或缺,甚至是真正能够起到立竿见影作用的。本文提出我国大学阶段EFL教学费时低效,主要是因为学生缺乏必要的指导,不得不采用囫囵吞枣的翻译对等法学习英语词汇造成的。应该改革现状,采用语义溯源法分析英语词汇,深入到问题的本源与实质,从而改善“费时低效”现状,提高英语学习效果。
众所周知,词汇是语言三大支柱之一。没有词汇,人们将无法表达自我。因此词汇量与表达能力有很大的关联。当然词汇量不是一个简单的数量概念。根据Wallance的说法,掌握一个目的语词汇,意味着识别其书面和口头形式,随时回忆起来;与适当的物体和概念联系起来,以适当的语法形式使用它:口头上清晰地发音,书写中正确地拼写,按正确搭配使用它;按其适当的正式程度使用它;意识到词的内涵意义和联想意义。为了达到这个目标,人们提出了许多学习策略与准则,O’Malley&Charnot认为词汇策略包含三个部分:元认知策略、认知策略和社会情感策略。元认知策略又细分为计划、自我监督、自我评估策略;认知策略细分为猜测、重复、联想、分类策略;社会情感策略细分为合作与自我鼓励策略。Hatch&Brown提出词汇习得策略应具备三个准则:(1)省时准则;(2)内容准则,即词汇学习要经过五个步骤:接触新词、得到词形、得到词义、把词形和词义巩固在记忆中、使用该词;(3)价值准则,即使用的某种词汇学习策略能迁移到其他词汇学习中。可见,词汇教学是英语学习中的关键,也是难点,应该引起极大的重视。然而现行的词汇教学又是怎样呢?
一、词汇学习现状分析
遗憾的是多数英语教育者并没有意识到这一点,认为词汇学习是学生自己的事情,有人还主张词汇附带习得。这个事实导致学生学习词汇没有科学的指导,常常采用死记硬背、生吞活剥的翻译对等法。陈辉在针对学生词汇学习的调查报告中发现至少有70%左右的学生采用死记硬背的方式,在学习词义时,74%的学生是通过背诵单词的中文译文来理解英语单词的(本文称之为翻译对等法)。
这种不顾学习策略、一成不变的原始词汇学习方法的弊端是不言而喻的。因为如果一个学生用一成不变的方法学单词,当其词汇量达到三千个左右时就很难再学下去了,它违背了词汇学习的各项准则。首先,翻译对等法违背了省时准则。Aristotle曾经说过:“人们喜欢被不平常的东西所打动。”简单机械无规律的输入信息一定是单调乏味的,不容易引起注意,更难以引起兴奋,要想硬性地将单调乏味的信息输入大脑,将不得不付出加倍的努力。我们不妨以“absolutely”的习得为例加以分析:虽然该词只有10个字母,但死记硬背也是不容易识记的。即使应用“音形”结合的原则,也不轻松,因为语音也没有任何规律可循。其次,翻译对等法违背了内容准则。学习始终是一个理解、记忆、遗忘的动态过程,遗忘常常是因为干扰、首因效应和近因效应以及其他的一些因素造成的。靠死记硬背输入大脑的信息杂乱无章,往往是单个孤立的“记忆元”,“无依无靠”,成为遗忘的潜在内因,因此很快就从大脑中消失了。有时即使记住词的外形,却难以“使用该词”。因为无法了解词汇蕴含的文化知识,一些十分努力的学生变成“流利的白痴”(fluentidiot)。再次,翻译对等法违背了价值准则。由于生吞活剥,弄不清楚词汇的本源与实质,即使记住词汇的拼写,也很难“迁移到其他词汇学习中”,比如弄不清absolutely的本源与实质,相关的absolute,absolutism,solve,solver,solution,solute,solvable, insolvable, solvent,insolvent,resolve,resolution, re
文档评论(0)