跨文化交际资料眉山广播电视大学.DOCVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际资料眉山广播电视大学.DOC

跨文化交际资料4 跨文化交流中非言语交际行为差异 ?社会中,人们的交际方式有两种:即言语的和非言语的。非言语交际行为是指言语行为以外的交际行为。亦即非语言交际是不用言词表达的、为社会所共知的人的属性和行为,这些属性和行为由发出者有目的地发出或被看成是有目的地发出,由接受者有意识地接受并有可能进行反馈。 ? 有人曾提出,信息的全部表达等于7%的语调+38%的声音+55%的表情。这就是说,如果把语调和表情都作为非言语交往的符号,则人际交往中信息沟通就只有38%是由言语进行的。例如在戏剧中的哑剧表演就是用非言语语来进行交际沟通的。汉文化中的京剧表演《三岔口》就是早期使用非言语语在国际舞台上进行交际沟通的例子。 ? 跨文化交流中,不同文化背景的人,交际行为自然会有差异,这些差异大量地存在于非言语交际行为中。非言语交际行为与文化密切相关,汉英非言语交际行为的差异反映了不同文化有着不同的传递信息方式。因此,与语言知识的学习相同,英美文化中非言语交际行为也需要学习,否则学习者就会在与英美人的交际中遇到困难甚至失败。例如,在中国,人们用掌声对某人表示欢迎和赞赏时,被赞赏的人会鼓掌致谢。这使得许多西方人大惑不解。因为在他们的习惯中,这是不谦虚的表示,也是一种不礼貌的行为。同样,西方人在众目睽睽之下男女相拥亲吻,使得东方人难以入目,因为他们不习惯在公众场合下用这种方式表达自己的感情。 ? 在跨文化交流中,有时非语言行为的作用就更为重要了。正如一位西方学者指出的,我们用发音系统说话,用整个身体系统交流。与此同时,大多数人承认,非言语行为所表露出的真实意图要远远高于言语表达。例如,美国人习惯于坐姿跷二郎腿,德国人就凭这一点,在二战时期抓获了不少美国间谍。再例如,墨西哥有些乡村,蹲姿比坐姿常见,而美国人很少蹲着。于是美国边境巡逻队便以此作为一种方法,识别非法入境的墨西哥人。他们的边境巡逻飞机低低飞掠南加州的上空,观察哪些野营的群体是坐着的,哪些是蹲着的,从而推断谁是非法入境者。这里,蹲姿几乎成了墨西哥人身分的象征即符号。无怪乎有人说,我们的身体每一瞬间都在同外部世界“讲话”。 ? 曾有学者专门作过研究,仅仅表达体态语言的汉语成语和习语就有数百条之多。例如,目瞪口呆、正襟危坐、眼斜心不正、勾肩搭背、站如松、坐如钟、行如风、眉飞色舞等。 ? 因此,在教学过程中,结合教材,有意识地向学习者讲授有关的知识,引导学习者利用电影等多媒体视听材料进行观察、对比汉英文化中非言语交际行为的差别,培养他们对汉英文化中非言语交际行为差异的敏感性,提高学生跨文化交际能力是十分重要的。 ? 关世杰在《跨文化交流学》(北京大学出版社,1995,P261-262)一书中指出,非言语交际行为一般可分为九类:1、人体语;2、时间语;3、空间语;4、颜色语;5、艺术语;6、图画语;7、环境语;8、花语;9、其他(例如昆虫语)。 ? 1、人体语 ? 体态语言 ? 汉文化与英美文化中人们的体态语言有很多不同。在坐姿上,汉文化中通常要求正襟危坐,尤其是身份低者在身份高者面前或学生在老师面前,坐姿要求端正,小学生甚至被要求背手抬头挺胸坐直。背靠椅子或歪着身子坐被认为是不认真和不礼貌的姿势。在英美文化中,坐姿往往比较随便。在一些场合,美国人甚至将脚跷在桌子上,表示关系亲密和无拘无束,但在汉文化中,这是一种居高临下、侮辱人的表示。 ? 汉文化中,演讲者大多是在讲台后站立或端坐,举止稳重大方。英美文化中的演讲者大多在讲台上来回走动,动作夸张,有的甚至会走进观众当中进行鼓动,追求互动呼应的效果。在课堂教学中,汉文化中强调师道尊严,谓之“师者,传道、授业、解惑也”。所以教师被要求仪表端庄,举止文雅,版书规范,言语得体。英美文化中给予了教师和学生更加自由的空间,教师可以不拘小节,随意在课堂和学生中间穿行,体态随意,有时甚至坐在讲台上或学生的课桌上,仿佛在家里一样,追求学术研讨气氛的开放和自由。学生也可以随时进出,提问题和回答问题也不必像中国学生一样对老师毕恭毕敬站立回答。 ? 手势语言 ? 汉文化与英美文化中人们有一些手势相同,但表达的意义不同。汉文化中表示“3”时,常伸出中指无名指和小指,英美文化中则用这一手势表示“ok”;中国人表示“8”时伸出食指和拇指,而英美人通常用这一手势表示“2”。有一位美国人在饭店用餐时要了可乐,服务员问他要几瓶,这位客人伸出拇指和食指。很快,服务员送上8瓶,美国人看了大惑不解。英美人向人示意向其走近时,通常是掌心朝上,握拳,用食指前后摆动,中国人则是掌心向下,手指同时弯曲几次。一位中国学者去美国人家里访问,要把礼物送给他的孩子。他向小孩招手时,孩子边往后退边说拜拜。这是因为汉文化中掌心朝下的招手方式与英美文化中再见的手势相似,因此,产生了误会。这种误会有时会产生严重的后果。例

文档评论(0)

zhaoxiaoj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档