商业名称翻译和文化背景研究.docVIP

  • 21
  • 0
  • 约4.98千字
  • 约 10页
  • 2018-10-08 发布于福建
  • 举报
商业名称翻译和文化背景研究

商业名称翻译和文化背景研究   【摘要】 商品的名称经过了商家们的千锤百炼,商品名称的译名同样也是经过深思熟虑后得出的。本文从商业名称中的中英文音义互谐现象入手,在诺德的“目的论”和奈达的“功能对等”原则基础上解释了这一现象的合理性,进而提出了商品名称译名在语言和语用上的多重标准。通过对大量翻译实例的分析,归纳出品牌名称翻译的三种方法,即意译法、音译法、音义结合法。   【关键词】 品牌名称;翻译;文化   【中图分类号】 F059【文献标识码】 B【文章编号】 1005-1074(2008)04-0000-00      A Study of Translating Brand Names and Cultural background??   HUANG Limin(Chinese department of Nanchang University,Nanchang,Jiangxi,330031)??   【Abstract】 Brand names are tried and tested many times by businessmen , as same as their translated names. This text goes into the phenomenon that brand names which Chinese-English brand name’s sound and righteousness is harmoniouswith each other, explainsthis phenomen on of rationality on the basis of NordsSkopostheoryand Nidas functional equivalence theory, then putsforward many standards of brand name translation in language and other aspects. Through analyzing many tran slated examples, we concluded three kinds of method which can be used to translate brand name, namely the liberal tran slation method, transliteration method, sound and righteousness combining method.   【Key words】 Brand names;Translation;Culture      随着世界经济的发展、国际经济一体化进程的加快,特别是中国加入世界贸易组织以来,大量商品投入市场时都会有一个译名。在当今市场上我们时常可以看到大量的非常有价值的商品名,许多中国商家在将产品投入国际市场之前,都会为自己的商品取一个能体现自己产品特性,能吸引消费者注意,引起他们的购买欲望,同时也能与产品的中文名称音义互谐的英文名称。商品名称译名是商品走上国际市场的前提,是消费者对商品的最基本的认识,是商品的“名片”。随着市场竞争的加剧,传统的商品质量和价格竞争已经逐步过渡到品牌与服务的竞争。商品名称中英文音义互谐的双语名称的出现有着经济、社会、文化等多方面的原因。从近年来各知名品牌名称译名来看,中英文音义互谐的商品名称最能激发消费者的购买欲望,提高商品的知名度,在一定程度上起到了广告宣传作用。      1 品牌名称翻译的语言学依据      语言是文化的载体,具有深刻的文化内涵,一个词除了具有概念意义(conceptual meaning)之外,还有其文化赋予它的附加意义或联想意义(associative meaning)。也就是说,一些具有内涵意义的词可以造成特定的联想气氛。翻译不仅仅是不同语言的转换,还涉及到不同文化的交流。德国功能派学者诺德(Nord)提出翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即“目的决定手段”(the translation purpose justifies the translation process……the end justifies the means.Nord,2001),翻译策略必须根据翻译目的来确定。美国学者奈达(Nida)也从语言功能的角度提出了他的“功能对等”翻译原则,他提出,由于语言文化上的差异,翻译不可能求得原文与译文的形式对应,而只能是功能上的对等,强调“译语中的信息接受者对译文信息的反应应该与原语中的信息接受者对译文的反应基本相同”。可见,奈达的“功能对等”论强调的是两种语言的接受者的感受与反应应大致

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档