英语语用失误和高考试题浅析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语语用失误和高考试题浅析

英语语用失误和高考试题浅析   语言语用失误是指第二语言习得者附加在语言上的语用意义完全不同于操目的语的本族人的语言习惯、误用目的语的表达方式或将母语习惯套入目的语造成的失误。      一、语用失误的分类      “我们将人们在言语交际中,因没有达到完满交际效果的差错,统称为语用失误。”根据说话者语用失误的特点,语用失误又一步分为语言-语用(Pragma-Linguistic)方面的失误和社交-语用(Socio-Linguistic)方面的失误两类。   (一)语言失误-语用   ―Excuse me, Sir, is the swimming pool open all day?   ―_______. Only from 6:00 pm to 10:00 pm.   (2006?广东B卷)   A. Thats right B. Yes, of course   C. Sorry, I am not sure D. Sorry, Im afraid not   选项B“Of course”可能传达的意思是“What a silly question!”或“Only an idiotic foreigner would ask such a question!”等,回答很不礼貌,很不得体。   (二)社交-语用失误   在交际中因不了解目的语所处的文化背景而导致语言形式选择上的失误。如:   ―What a beautiful picture youve drawn!   ―_______(2006?四川)   A. Not at all. B. Thank you.   C. Youre great. D. Im proud of you.   此题涉及到交际准则中的礼貌原则。在讲英语的国家里,人们对赞扬的态度是“迎合”,说一句Thank you就行了。而选项A是中国式的谦虚,这种情况下会使交谈无法继续下去。      二、语用失误的原因      (一)语言-语用失误的原因   1. 语境差异。所谓语境是指言语交际所依赖的环境,如语言环境、社交环境、认知环境等。在言语交际中,具体使用什么样的语用原则和语用策略最终由语境来决定。为了使交际顺利进行,就必须结合语境,否则就会因误解话语中的“言外之意”而未能清楚表达,或表达不当,从而导致语用-语言失误,进而影响交际的顺利进行。如:   ―Excuse me, do you have the time?   ―_______.(2007?福建)   A. Yes, I do B. Of course, I have   C. A quarter to ten D. No problem   本题中问话者是想了解时间,而不是问对方是否有什么,所以正确答案为C,而选项A、B则是由于错误地理解了问话者的本意。   2. 词汇感情色彩的差异。即把具有不同语用特征的英语同义表达看作完全同义,不加选择地乱用。例如:英语中peasant和汉语里的“农民”有着相同的概念意义,但这两个词的感情色彩差别很大,汉语的“农民”为中性词,而英语的peasant一词含有“乡巴佬”的意思,通常是指贫困、无知、社会地位低下、没有教养的人,该词常常带有轻蔑与嘲讽等贬义色彩,若改用farmer来称呼要比用peasant好得多。   3. 表达言语行为方式的差异。语用-语言方面失误有一些是由于语用错误转移而造成的,即错误地以汉语表达方式生搬硬套地用于英语中。如某学生听完一讲座,讲话人幽默、健谈, 该学生想对其表示赞扬:“You have rich knowledge and a smooth tongue.”这里的“smooth tongue”意为“油腔滑调”,但我们这位学生却把它误解为“健谈”,结果赞赏变成侮辱了。   (二)社交-语用失误的原因   1. 文化差异。具体来说,在跨文化交际中,由于一方(或双方)对另一方的社会文化传统缺乏了解,交际双方各持不同的文化观点参与交际,从自己的文化角度去揣度其他文化背景的人,结果两种文化观念不能相互融合,与自己的预期不同,从而产生文化冲突,出现不恰当的言行。   2. 社交准则的差异。当前语用学界最有影响的语用原则主要包括合作原则与礼貌原则。合作原则是美国语言哲学家Grice 提出的,他认为:在所有的语言交际活动中,为了达到特定的目标,说话人和听话人之间存在一种默契,一种双方都应该遵守的原则,他称这种原则为会话的合作原则,合作原则可以体现为四条准则,即数量、质量、关联和方式四准则。例如:   Teacher: Have you finished your homework?   Student:

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档