- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一带一路下商务俄语翻译硕士课程设置的研究
一带一路下商务俄语翻译硕士课程设置的研究
摘 要:随着“一带一路”国家战略的深入推进,中国与丝路沿线俄语国家的国际商务往来愈渐频繁,对高级商务俄语翻译人才的需求越来越多。文章通过对我国高校俄语翻译硕士培养现状的分析,发现现有商务方向高级俄语翻译人才培养方案的课程设置存在一些问题,针对这些问题,并结合商务方向俄语翻译硕士专业跨学科、跨专业特点以及丝路经济带发展对高级商务俄语翻译的要求,探讨了商务方向俄语翻译硕士专业的课程设置问题。
关键词:“一带一路”;商务俄语;翻译硕士;课程设置
中图分类号:G643 文献标识码:A 文章编号:1002-4107(2017)12-0030-03
2013年,在对中亚和东南亚国家进行国事访问期间,习近平先后提出了,共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”,合称“一带一路”倡议。“一带一路”沿线国家有64个(除中国外),其中,俄罗斯、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、土库曼斯坦、塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦、乌克兰、白俄罗斯、格鲁吉亚、阿塞拜疆、亚美尼亚、摩尔多瓦等十多个国家使用俄语。2015年3月底,国家发改委、外交部、商务部联合发布了《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》(以下简称《丝路经济带的愿景与行动》),其中指出丝绸之路经济带中的三条经济重点发展线路分别为:中国经中亚、俄罗斯至欧洲(波罗的海),中国经中亚、西亚至波斯湾、地中海,中国至东南亚、南亚、印度洋。不难发现,这三条线路中的两条线路都与俄语紧密相连。由此可见,俄语在丝路经济带发展过程中具有举足轻重的作用。
在此背景下,既精通俄语,对丝路沿线俄语国家国情有一定研究,同时又具备国际经贸、金融、管理等方面专业知识的商务方向高端俄语翻译人才的培养则成为丝路经济带稳固发展的一个重要环节。《丝路经济带的愿景与行动》提出以政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通为丝路经济带建设的主要内容,其中的贸易畅通、资金融通则是各国政府、各族人民关切的重点。随着“一带一路”战略进一步推进,我国与丝路经济带沿线俄语国家之间双多边机制下的国际贸易洽谈日益增多,国际商务往来信函、两国公司或企业间签署的贸易合同数量激增,这在极大促进我国与这些国家经济发展的同时,也对该领域的高级俄语翻译人员专业素质和知识水平提出了更高的要求,更是对我国现行的商务方向高级俄语翻译人才培养体系提出了挑战。
一、商务高端俄语翻译人才培养现状
目前,我国高级商务俄语翻译人才培养工作基本上是由设有俄语翻译硕士(MTI)专业学位的各大高校来完成。国内的翻译硕士(MTI)专业学位于2007年由国务院学位委员会和教育部批准设立,旨在为我国提供能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家社会、经济、文化建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译语种包括英语、俄语、日语、法语、德语、朝鲜语、西班牙语、泰语、阿拉伯语等语言。成立全国翻译专业学位研究生教育指导委员会,负责制定《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》和教学大纲,除此之外,翻译教指委负责编写同课程设置相配套的教材、工具书、参考资料,加强各培养高校与高级翻译用人单位之间的沟通和联系。
中国高校翻译硕士专业学位试点工作至今已有近十年的时间。在这期间内,已由最初设置的15所高校激增到了206所,其中至少有21所学校开设了俄语翻译硕士专业。翻译硕士专业学位点数量增长速度之快在一定程度上反映出了国内对外发展对高级翻译人才的刚性需求。而这一需求则成为促进设有翻译硕士专业学位授予点的高校紧跟社会发展步伐的原动力。开设俄语翻译硕士专业的各高校以《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》为基础,结合本校专业办学特色,培养适应中国与俄语国家在政治、经济、文化等领域发展需要的高?俄语翻译人才。
目前,在我国与丝路沿线俄语国家经贸活动中,从事翻译工作的俄语翻译硕士总体情况为:优势――外语好,与外国人交流方便,对所在国家的国情有总体的了解;劣势――不具备国际贸易、金融、管理等专业知识,或者这些方面的知识储备较少。再好的外语功底在大量专业术语、专业表述的面前也会变得苍白无力且孤立无援。造成这种情况的主要原因是:大多数设有俄语翻译硕士专业的高校培养方案中较为侧重的是学生对翻译学基础理论知识、同传和交传中的一些翻译技巧的掌握。虽然这些院校也开设了经贸、金融、法律等非外语专业课程,但大多数为选修课,课时相对较少,课程难度较高,使得学生很难在短时间内掌握课上所学内容,在实践中不能得到很好的应用。
人的精力是有限的,如何让学生在2―3年的时间内成为既精通俄语,掌握国际商务专业技能,又能够服务于“一带一路”国家战略的高级商务俄语翻译是当下亟须解决的问题。我国高校人才培养方案
文档评论(0)