大学英语翻译教学的现状及对策分析.docVIP

大学英语翻译教学的现状及对策分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语翻译教学的现状及对策分析

大学英语翻译教学的现状及对策分析   摘 要:文中笔者从当前国内英语翻译教学的必要性,以及翻译教学的现状问题为重点进行了剖析,对此,提出了相应的改善对策,希望以此来改善英语翻译教学的现状,并以此来提升高校大学生英语翻译水平及英语综合运用能力。   关键词:大学英语;翻译教学;教学方法;现状对策   中图分类号:G64 文献标识码:A   文章编号:1009-0118(2012)07-0277-02      当前国内高校中,英语课程作为一门必修课,得到越来越多人的重视,然而,国内的英语教学主要强调学生的“听、说、读、写”技能,翻译一直作为一种英语教学手段未得到太多的重视。然而翻译人才市场的巨大需求,使得人们也开始将其作为一门独立的课程开始重视,尤其是随着对翻译研究的不断深入,使得翻译教学从语言教学中慢慢独立出来。当前国内已有很多高校展开了相关的培养目标、学科定位、课程设置等多维度的研究。因此,大学英语教学中如何优化翻译教学,为社会培养更多翻译人才成了当前大学英语教学重点研究的课题。   另外,翻译教学中,因为师生间的语言背景相同,适当的母语解释在翻译课堂教学中,尤其是对一些意义相对抽象的词汇或母语本身没有的语法现象进行解释,可以让翻译教学简洁易懂且省时省力。总之,无论是英语的日常教学,还是学生英语综合运用的能力培养,学生英语翻译能力的培养在英语教学中都占据非常重要的位置。为培养符合时代发展和需求的英语人才,高校英语教学过程中必须将翻译教学作为重点给予足够的重视,同时采取一定的措施以巩固和提高翻译教学的教学质量,以此来提升大学生英语翻译水平。   文中笔者主要结合当前国内英语翻译教学的重要性及现状中存在的问题,以此来提出相应的改进措施,希望以此来提高日后的英语翻译教学质量及学生的英语翻译水平,不足之处还望同人予以斧正。   一、英语翻译教学的重要性   (一)翻译能力的培养可有助提升学生英语综合应用能力   随着全球经济一体化的不断深入,越来越多的就业岗位对高校就业学生的英语综合运用能力提出了更高的要求,尤其是随着国际化进程的不断加快,若高校学生将英语的学习仅停留在掌握语法和积累词汇以及英语四、六级考试上,显然已经无法满足当前国际化岗位对人才的要求。高校通过开设英语翻译应用能力课程,可有效促进学生英语综合能力的提升,同时有效拓宽学生基础知识的掌握领域。通过英语翻译课的学习,大学生不但提升了自己的英语翻译能力及技巧,而且将更加了解硬汉语言的差异及中西文化之间的差异。此外,学生通过对英语中多义词、惯用词、常用词的理解,还可有效提升自己对语言的理解力合洞察力,以及灵活的语言创造力合表达力,为英语的进一步学习及自身未来的发展夯实基础。   (二)翻译能力的培养有效满足社会对科技翻译人才的需求   随着我国外语教育事业的不断发展,外语专业的基础课程,也从最单纯的语言文学扩展至外交、新闻、文化、经贸、法律、宗教、医学、军事等不同领域,当前国内很多高校的外语院系在确保学生语言技能达到相应的要求下,并根据其各自不同培养目标,开设以上各领域课程,以此让学生在掌握国际语言的同时,可以有所专长,从而适应当前市场经济对复合型人才的要求。   在我国翻译人才培养机制方面来看,我们可以通过现有的翻译工作者队伍来进行分析:目前国内翻译队伍中,对科技翻译工作者的需求量非常大。科技翻译属于国家重要科技信息事业的核心部分,是进行科研成果、科技技术知识、全球科技信息传播的重要途径,对科技的发展起着重要的纽带和桥梁的作用。   二、我国高校英语翻译教学现状分析   (一)高校许多英语教师未能达到翻译教学的专业要求   国内英语四、六级考试中,翻译题的分值比例明显很小,且与其他语法、词汇掌握的考察相比,明显比重偏小,这也导致了国内英语课程设置方面未能将翻译放到足够重视的位置。由于一直未能真正重视英语翻译,高校许多英语教师的实践能力、翻译理论素养及翻译教学水平也明显不能满足新时期英语翻译教学的需求。除此之外,国内高校近年来一直忙于扩招,使得高校学生不断上涨,高校教师更多的是忙于授课,根本无暇顾及自身翻译水平能力的提升,也无暇顾及对英语教学方式的改革和优化。尤其是随着语法翻译教学被替代,以及交际教学地位的不断提升,使得英语课程的讲解更趋向于对学生阅读理解和听说能力的培养,更加压缩了英语的翻译生存空间。再加上课堂时间有限,教师对翻译的讲解往往仅限于课后几个可以拿来支撑场面的翻译练习题。对翻译的讲解往往只是一笔带过或是照本宣科;通常是浅藏辄止、稍作发挥,使得英语翻译教学形成一种可有可无的尴尬局面。   (二)传统教学模式带来的束缚   传统翻译教学往往不能学生为主体,教师作为学生进行翻译的仲裁者,学生往往将教师的参考译文作为是一种神圣不可侵犯的东西,对其不敢有任何的质疑和改

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档