基于需求理论看英语翻译教学的改革.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.71千字
  • 约 8页
  • 2018-10-15 发布于福建
  • 举报

基于需求理论看英语翻译教学的改革.doc

基于需求理论看英语翻译教学的改革

基于需求理论看英语翻译教学的改革   摘要:目前大学英语教学过程当中,有很多教师刻意地去回避翻译,更有很多学生一定程度上惧怕翻译,然而在最新四级英语改革方案中,四级分值的增加和难度的提高毫不例外地说明了其在教学中的重要程度。怎样有效地提高学生的英语翻译水平,以及如何利用分级教学的优势来促进教学,成了我们当下需要考虑的重要问题。   关键词:需求理论 英语 翻译 教学 改革   中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2015)05-0013-02   1 引言   教育部在2007年就提出了《大学英语课程要求》,并规定目前我国大学英语教学中应该以外语教学指导理论,英语语言知识的运用,跨文化的交际和相对的学习策略等作为学习的主要内容。对于学生在听说读写译方面做出了相应的要求。另外,为了满足不同等级学生的需求,新大纲提倡将分级教学实施在各高校英语的教学当中。并提出了大学大英教学的目标在于培养学生在英语综合方面的应用能力,特别是听和说能力的培养,从而使他们可以在今后的学习生活中能够用英语进行顺利的交际,同时为了适应当下我国的社会发展和国际交流方面的问题,要能够增强大学生的自主学习能力,使综合文化素养得到相应的提高。另外当下由于一些外语老师特别注重学生在外语听说能力的培养,而忽视了其对于英语综合运用能力的情况。在听说读写译的五大技能之中,翻译被放在了最后当然也是最高的位置,它是一种综合能力的体现,因此在英语教学与学习反面似乎变得有些鞭长莫及。   2 翻译教学   加拿大的一位名叫德利尔的翻译学家早在1981年就提出了“翻译教学”和“教学翻译”两个不同的概念。其中,他认为“教学翻译”是在利用语言教学的基础上采用翻译的训练方法的一种教学手段,是为了达到运用和掌握语言知识的目的。而“翻译教学”是在学生已经具有一定的语言知识的前提下,进行大量的翻译实践,从而使学生对两种语言的技巧理论都能够有效的掌握,从而提高英语翻译能力。“翻译教学”理所应当的贯穿于当前大学生的英语学习之中,可是仍有许多的外语教师认为翻译对于英语专业学生来讲是属于必修课范围里的,而对于非英语专业的学生来讲,则是可选甚至可免的一项课程。我们在对于一些已经走出校门的大学生进行了有关调查,调查显示有70%的已经就业的学生认为自己无论是在英语口译方面。还是在英语笔译方面上的应用上都局限在翻译的层面之上。在大学英语进行改革当中,英语四级考试上翻译的分值也有所增加,从最初的5分提升到了15分翻译分值,并且翻译也从最初的句子翻译改革为现在的段落翻译,种种现象表明了英语翻译在大学英语教学中以及改革之中的重要地位。一些语言学家对语言技能进行了界定,化听和读是“接受性技能”,化说和写是“运用性技能”而翻译则是将接受性技能和运用性技能综合下来的一种技能,能够有效的体现出来学生在语言水平方面所掌握知识的多少。在当前大学英语教学中,翻译教学方面的改革成为了其重要的一个项目。   3 分级教学在大学英语中存在的问题及原因分析   现在我国大部分高校实行的分级教学课程中分为A级B级和C级三个级别。首先在A级教学课程中教师们主要采用的是多媒体教学方式,教学内容丰富,教学目标也得到了很好地成效。而对于B级和C级的英语教学来说,B级和C级所采用的教学模式还是比较传统的模式,学生在英语水平上的高低差异,使得大学英语教课老师不可能做到对每一位学生都统筹兼顾,并且在传统教学模式下,学生英语水平的提高也相对缓慢,教师讲课的课堂效果并不是多么理想。很多大学教学老师对此感到心有余而力不足。   站在学生的角度,英语教学课程中分级教学下的模式下,如果A级和B级的学生同在一个班级中,其心理状态就会潜移默化的发生改变。A级的学生认为自己英语水平较高,会出现骄傲和自满的心理,而B级学生在本来英语水平就差的情况下,如果赶不上老师的教学课程速度,则会出现消极的心理。还有些学生可能原先是处在A级水平的,但在一个班级一段时间后,其英语水平被B级水平的学生赶超了上来,其心理上也会自然而依然的发生一些变动。这一切的一切,都使得老师在英语教学课堂的教学显得吃力。   同时,当前还有一种现象就是大班教学,这种教学模式由于上课时学生人数过多,学生能够提出问题发表看法的机会就会减少,逐渐学生们就会失去对英语学习的兴趣,产生一种消极心态,而有的学生甚至因为课堂人数过多,老师顾全不来就在课堂下面玩手机、看小说等搞些小动作,最后导致学习成绩下降。大班教学成为了大学英语教学的一个弊端。此外一些学者还在二语习得的研究中提出了一个叫情景因素的概念,就是在讲,在教学课堂这么一个正式的场合中,老师和学生都是在使用正式的言语在交流,这时候双方的大脑中就会启动各自的监察机制,从而监察对方在语言方面的准确性以及得体性,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档