敦煌网“拍视频赢大奖”项目口译实践报告-翻译学(口译)专业论文.docxVIP

敦煌网“拍视频赢大奖”项目口译实践报告-翻译学(口译)专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
敦煌网“拍视频赢大奖”项目口译实践报告-翻译学(口译)专业论文

致谢 时间飞逝,两年的 MTI 学习生涯即将告一段落。在这两年里,我成长了很多, 也收获了很多。这些成长与收获,我首先要感谢的是校内导师周玲老师和校外导 师张灼老师。周玲老师学识渊博,治学严谨,为我树立了学习路上的榜样,她在 论文的写作上也给予了许多建设性的意见。张灼老师为人亲和,在社会实践上给 我了许多实用的指导,让我在实践中明确了奋斗的方向。两位老师教书育人,在 学习上和生活上给予我许多的帮助。我也要感在口译实习期间的上司 Jimmy Lau 先生,谢谢他在工作上对我的信任与支持,让我能深入了解电子商务这一行业。 在公司的真实锻炼的环境下,我对于口以学习和实践有了更加深刻的认识,并且 坚定了对未来道路的信念。 我还要感谢英语学院的各位老师,是你们的指导与帮助,让我充实地度过这 两年的学习时光。也要感学 2012 届口译班的同学,我们互相帮助,一同成长。最 后,我要感谢我的父母,谢谢他们无条件的支持与关爱! 曹锐 2014 年 5 概 要 随着国际贸易关系的进展,外贸型电子商务在中国异军突起,成为二十一世 纪的新秀。这种电子外贸势必会需要更多了解海外市场的本土人士加入。而他们 在语言交流上的障碍,需要译员来填补。笔者就是借这一契机得到宝贵的口译实 践机会。本报告记录了笔者在北京敦煌禾光信息技术有限公司的实践经历。报告 结合丹尼尔·吉尔的精力分配模式和理解公式,分析笔者在围绕“拍视频·赢大 奖”项目的三次会议上翻译所遇到的问题,提出解决方法。笔者得出结论,译员 的理解是精力协调分配的基础,而理解离不开充足的译前准备。译员在译前应认 真了解任务的背景、主题、目的,并发挥主体性,减少会上翻译的压力,提高译 语质量。 关键词:交替传译,精力分配模式,译员主体性,电子商务 ABSTRACT A Report on Interpreting at Beijing Dunhuang Heguang Information Technology Ltd. Cao Rui With the further development of global trade, international E-commerce has become a rising star in the 21st century. This new form of global trade has attracted many foreign talents to China to help tap into their own marketplace,which also calls for interpreters to help them stay involved by overcoming language barriers. This report is premised on the author’s invaluable chance to work as an interpreter in one company doing international E-commerce called Beijing Dunhuang Heguang Information Technology Ltd. It analyzes the problems the author met in three interpreting tasks around a project called Review It, Win It and comes up with ways to solve them based on Daniel Gile’s Effort Model and comprehension equation. It further discusses that an interpreter’s comprehension of an interpreting task is the basis for a balanced effort distribution, while a good comprehension relies on a fully prepared mind. An interpreter should learn about the background, intention and theme of an interpreting task and use subjectivity to improve his or her production by reducing the comprehensive pressure in the task. Key Words: consecutive interpreting, effo

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档