从目的论的角度比较分析福尔摩斯探案全集的两个译本-英语语言文学专业论文.docxVIP

从目的论的角度比较分析福尔摩斯探案全集的两个译本-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论的角度比较分析福尔摩斯探案全集的两个译本-英语语言文学专业论文

摘 要 清朝末年,中国处在一个动荡的年代,先进的知识分子希望能通过翻译西方 的作品来拯救国家。1916 年中华书局整理出版的《福尔摩斯探案全集》,一出 版就大量发售,市场长期处于供不应求的状态。其后 1981 年群众出版社出版的 《福尔摩斯探案全集》再一次掀起了侦探小说的浪潮。到 2002 年群众出版社的 版本已经出版了 5 版,重复印刷了 19 次,总销售量达到 414000 套,这足以说明 读者对于福尔摩斯的喜爱。 但是与它刚刚出现于中国文坛上时的热闹景象形成鲜明对比,《福尔摩斯探 案全集》在其后的很长一段时间被文学界冷落。因为它属于通俗文学,礼拜六的 帽子更是久摘不去,文学界对它的研究更是少之又少。笔者出于这种考虑,更是 因为本身对于侦探小说深深的喜爱,愿意做一个小小的尝试,从目的论的角度分 析研究福尔摩斯探案全集。在目的论中,翻译是一种有目的的行为,一种跨文化 的交际活动,翻译目的决定翻译方法。目的论包括三个原则:目的原则、篇内连 贯原则和篇际连贯原则。根据目的原则,翻译行为是由行为的目的决定的,即“目 的决定手段”;根据篇内连贯原则,译文应该内在连贯,符合目标语读者的语言、 文化认知环境,能为其所接受;篇际原则表明了原文和译文之间的关系。这三个 原则的关系表现为:目的论是最高原则,篇内连贯和篇际连贯都从属于目的原则。 笔者在前人研究的基础上,在目的论指导下对福尔摩斯探案全集的翻译进行 动态的、深入的研究探讨。从归化异化和直译意译的角度对这两个版本进行了对 比分析。分析发现,中华书局的译本更多的使用归化和意译的翻译策略,而 1981 年群众出版社出版的译本更多的使用的是异化和直译的翻译策略,该译本更忠实 于原文。 关键词:目的论; 福尔摩斯探案全集;对比分析 Abstract In late Qing Dynasty China was underwent a great turbulence. Patriots tried to save the country by translating western novels at that time. With the same time the detective novel Sherlock Holmes was introduced to chinese. When the story of Sherlock Holmes was published by Chinese Publishing House, it got a great success. It was sold out in a short time and the demand of the good is exceeded supply in a long time. Also in 1981, the Mass Press published the Sherlock Holmes Series in vernacular Chinese. The version of Mass printed with five copies and three of them had been published for 19 times until 2002 and the total amount reached 414000 units which was enough to show the popularity of Sherlock Holmes. Compared with the popularity when it was first introduced to China detective fiction was neglect for a long time, since it was regarded as second-rate popular literature by orthodox classic literature. There are rare researches on the translation of Sherlock Holmes Series. Due to the love of Sherlock Holmes Series the author of this thesis try to make an analysis of this novel from the perspective of Skopostheorie. Translation is an action with purpose, it is an communicative action between cultures and it also means the Sko

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档