- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论视角试析旅游宣传资料的汉英翻译-外国语言学及应用语言学专业论文
上海交通大学 学位论文原创性声明
本人郑重声明 所呈交的学位论文 是本人在导师的指导下 独 立进行研究工作所取得的成果 除文中已经注明引用的内容外 本 论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果 对 本文的研究做出重要贡献的个人和集体 均已在文中以明确方式标 明 本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担
学位论文作者签名 钱妮娜
日期 2006 年 3 月 15 日
上海交通大学 学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解学校有关保留 使用学位论文的规定 同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子 版 允许论文被查阅和借阅 本人授权上海交通大学可以将本学位 论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索 可以采用影印 缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文
保密在 年解密后适用本授权书 本学位论文属于
不保密
请在以上方框内打
学位论文作者签名 钱妮娜 指导教师签名 毛荣贵
日期 2006 年 3 月 15 日 日期 2006 年 3 月 15 日
Acknowledgement s
My sincere thanks go to all the teachers who have taught me during the past two and a half years in Shanghai Jiao Tong University. They have not only imparted knowledge and learning ability to me but also enlightened me on the academic research.
Among them, I am especially grateful to Prof. Mao Ronggui, my respectable supervisor, who has patiently helped me in the whole process of thesis writing. Without his valuable advice and continuous encouragement, my thesis would never have been possible. Besides, he has provided me with some precious opportunities to do translation practice. Such kind of experience has enhanced my professional qualifications and promoted my understanding of translation theory as well.
I am also indebted to all my friends. They have helped me a lot in the data collection and encouraged me to overcome every obstacle I came across during the research. My deep appreciation especially extends to my four senior fellow apprentices Professor Fan Wuqiu, Mr. Pan Weimin, Mr. Ding Guoqi and Mrs. Yu Jiying, all of whom have given me golden advice and warm-hearted help.
Last but not least, I’ d like to express my sincere appreciation to my parents for their affection and confidence in me. With their selfless support and careful care, I believe I can face every challenge in my future life.
All in all, this thesis is dedicated to all those whom I love from the bottom of my heart!
摘 要
20 世纪 70 年代在德国兴起的功能派翻译理论提出 翻译是一种行为 其 中费米尔的 目的论 对旅游宣传资料的翻译有着特别重要的指导意义 为我 们探讨其翻
原创力文档


文档评论(0)