浅析英语导游口译的技巧.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语导游口译的技巧

浅析英语导游口译的技巧   【摘要】本文从英语口译的特征、导游人员应具有的口译基本素质和口译技巧等方面进行探讨,强调了英语导游在旅游活动中,口译方面应该注意的几个问题,其目的是为了提高英语导游的口译能力,更好地做好导游工作。   【关键词】英语导游;口译;技巧;思考   【中图分类号】H315.9【文献标识码】A【文章编号】1001-4128(2011)04-0069-02   1 概念   1.1 口译(Interpretation):口译即口头翻译。是口译人员把听到的话经过自己头脑加工精制重新组织以后, 再通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现的一个过程,口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。口译就其工作方式一般可分为即席翻译(consecutive interpretation)和同声传译(simultaneous interpretation)两大类。就工作性质而言,口译可以划分为外事翻译、军事翻译、商贸翻译、医学翻译、联络翻译、会议翻译、法庭翻译、技术翻译、展览翻译、导游翻译、生活翻译等。   1.2 导游:导游即引导游览,让游客感受山水之美,并且在这个过程中给予游客食、宿、行等各方面帮助,并解决旅游途中可能出现问题的人。导游分为中文导游和外语导游,英文叫Tour Guide或Guide。按照具体工作内容不同,可以分为领队、全陪、地陪。景点讲解员是也属于导游人员范畴的。本文是指英文导游。   2 英语导游的口译特点及其素质   2.1 口译特点   (1)即时性。 即时性即在场性。在旅游过程中,导游员要边听边分析整理、边组织、边表达。口译的即时性要求导游员在过程中注意力集中、思维敏捷、仔细观察游客。口译即时性特点需要导游员提前熟悉此次景点的导游词和相关的知识背景,提前预计外国游客所要提出的问题并准备好答案,也可以根据自己以往的经验结合现场情况对游客的问题进行即时回答。   (2)准确性。准确性是口译一项最基本的要求。对数字,人名,地名等的翻译尤其需要准确性。一个小小的失误将造成麻烦。旅游景点的详细描述,背景知识的介绍,相关文化的解说都是外国游客了解中国的直接途径,一旦口译中出了差错,中国的形象将会受到影响。   (3)复杂性。导游不仅要熟悉导游业务,而且要具备良好的自身素质,包括知识水平,心理素质,与人沟通的能力等。导游口译涉及的知识面广,覆盖面宽,“既包括历史文化知识和相关的理论知识,又包括与旅行游览相关方面的旅游常识,还包括广泛的国际知识等。”外语导游员还应掌握一些地方方言,在偏远山区能听懂当地人方言,进行翻译。在这些知识决定了导游员必须是上知天文、下知地理的通才,而且还要在导游过程中灵活运用这些知识。   (4)灵活性。由于旅游是以休闲为目的的活动,所以整个旅游过程中的口译也应该是轻松活泼的。在口译用词方面应尽量做到生活化,亲近化,以便游客和导游员之间愉快轻松地相处。而在面对来自不同国家、不同年龄、不同身份的游客时,英语导游也应该以灵活的方式来把握旅途过程中的气氛并合理安排行程。   2.2 英语导游素质   (1)思维敏捷、反映迅速、语言表达能力强。英语导游应在最短的时间内将话语经过记忆、贮存、理解、加工、归纳、总结等一系列过程,最终表达出来。英语导游必须思维敏捷、反映迅速、口齿伶俐、吐字清晰,用精确的语言把信息传递出去。   (2)记忆力出众。受时间的限制,英语导游不可能去查阅资料翻字典,这就要求英语导游在现场要有一个出众的记忆力。平时要大量地记忆词汇,成语、俚俗语和惯用语等,需要时才能信手拈来。特别是当陪同客人参观游览时,边走边说的客观条件使导游无法记录,导游从开始讲话到讲话结束就得运用记忆机制,全凭大脑的记忆力进行工作。如果英语导游没有一个出众的记忆力是无法胜任工作的。   (3)心理素质良好。在现场工作,紧张的气氛使得英语导游始终处在高度紧张的工作状态之中,英语导游工作时间长,连续几个小时的工作使得大脑疲惫不堪,又不能得到充分的休息。在这种情况下,英语导游要学会适应这种高强度的工作,学会调节自己的心态,能够边工作边休息,使大脑一直能在一个轻松的状态下工作。   3 英语导游的口译技巧   3.1 词汇的处理   (1)名称翻译。国内地名的译法很不统一。专家认为,旅游景点名称属单名最好照顾韵节和外国人的习惯读法, 把 “湖”、“山”、“园”等也同音译出。如岷江和漓江译做 Minjiang River, Lijiang River.旅游景点名称的比较可取的译法通常采用音译与意译相结合,一是汉语拼音名加意译名,意译名放在括弧里,即 Xiangbish

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档