- 108
- 0
- 约3.21千字
- 约 8页
- 2018-10-29 发布于福建
- 举报
浅析儿童文学翻译的策略
浅析儿童文学翻译的策略
摘 要:基于对《绿山墙的安妮》马爱农中译本的研究,本文试图探索儿童文学的翻译策略。总体来看,儿童文学翻译的语言应是简单、生动和富有韵律的。此外,口语惯用语与拟声词常用于加强目标文本的生动性,四字格与重叠结构则常用于丰富目标文本的韵律美感。
关键词:儿童文学;《绿山墙的安妮》;翻译策略
一、 引言
作为一本儿童文学的经典巨作,露西?蒙格玛丽的小说《绿山墙的安妮》自问世以来就深受儿童和成人读者欢迎。该书是公认的儿童文学畅销书,且特别适合儿童阅读。本文研究了中国少年儿童出版社的《绿山墙的安妮》马爱农译本,译本语言活泼可爱,生动有趣,富有美感,为儿童文学翻译研究提供了绝佳素材。
二、 翻译策略
(一)简单化
儿童的理解能力是其接受文学文本的基础,因此儿童文学译者应将简单化作为一个重要翻译策略。基于儿童读者有限的词汇量和较低的语言接受水平,译者必须尽量使用简单词汇,避免复杂词汇,从而使目标文本易于儿童理解和接受。
[例 1]
源文本: Marilla made no reply, but she hit the unlucky sorrel such avicious clip with the whip that the fat mare, unused to such treatment, whizzed i
您可能关注的文档
最近下载
- 国际私法学(西南政大)中国大学MOOC慕课 章节测验期末考试答案.docx VIP
- 第4课 洋务运动和边疆危机 课件(共25张PPT).pptx VIP
- 《热工基础与应用(第3版)》傅秦生(电子课件)试题2.docx VIP
- 资料课件教程摔跤吧爸爸.pdf VIP
- 特岗教师小学信息技术试题.docx VIP
- NB_T 10087-2018 陆上风电场工程施工安装技术规程.docx VIP
- 2025年成都市金牛区网格员考试题库(附答案).docx VIP
- 2026年1月浙江省普通高校招生选考物理试卷+答案解析.pdf
- 2026年人教版七年级英语下册期末检测卷(二) 附答案解析 (1).docx VIP
- T_CEPPEA 5028-2023 陆上风力发电机组预应力预制混凝士塔筒施工与质量验收规范.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)