浅谈美国英语之的的特点及成因.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈美国英语之的的特点及成因

浅谈美国英语之的的特点及成因   【摘要】美国英语有着与英国英语不同的独特特征,而这些特征的形成又与其独特的历史以及民族精神相关。本文浅谈了美国英语特征的保守性和创新性,并结合美国历史,探讨了促使美国英语特点形成的主要原因。   【关键词】美国英语;英国英语;特征;成因   作为英语的一种变体,美国英语具有其本国特色,在语音、拼写、词汇和语法方面都与英国英语有着系统上的不同。从语音上看,美国英语可以区分为一般美国英语,新英格兰美国英语和南方美国英语。美国英语的读音虽有这三大方言的差异,但和英国英语各种方言之间的读音区别相比较,却表现出高度的一致性。   一、美国英语的显著特征   1.保守性   以一般美国英语为例,其读音接近英国北部和北中部以及苏格兰和爱尔兰英语的读音,中元音后面的r是读出声的,发轻微的摩擦声;而在南部英国英语里,这个位置的r是不发音的,如单词dark[d??:k]。一般美国英语有三个音不同于标准英国英语这三个元音的读音,比如dance和path这些词里的?辉?音,fog、和rod里的o元音以及news和tutor里的u元音。在标准英国英语中,上述元音读作[??:]、[ ]、[ju:],而一般美国英语中这些元音读作[ ]、[??]和[ju]。   除了发音,在词法上,有些过去时和过去分词的拼写在英国英语和美国英语中是不同的。美国英语保存了get在十八世纪英国英语的过去分词形式gotten,而这个形式在当前标准英语里已被got所代替。另外一些不规则动词还包括如fit,quit,dream和spell等。   在语法上,美国英语的保守性还可以从动词be的虚拟语气形式看出来。例如,美国英语说I insisted that everything be ready by six o’clock that evening.这个虚拟语气形式的be是十六、十七世纪英国英语的词法,而在标准英语里,be前面需要加上一个情态动词should。   在词汇方面,美国英语的保守性也有所体现。形容词mad意为‘angry’,这是莎士比亚和他的同时代人的用法,在标准英语里mad并不具有这个词义;再比如形容词sick意为生病,这也是莎士比亚时代英国英语的词义,而在标准英语里sick的词义是想呕吐。美国英语保存了古老名词fall,意为秋天,而标准英国英语从乔叟时代就开始使用autumn一词(来自法语),这样的例子还有很多。在习语方面,美国英语保存了乔叟常用的‘I guess’(我确知),这个习语在十七世纪英国英语里仍然很流行,但在当前标准英国英语里已不再用了,这也是美国英语保守性的一个典型例子。   2.创新性   在承认美国英语具有一定程度保守性的同时,我们也发现,美国英语具有其高度的创新精神,这一特征首先体现在词汇方面。   (1)由于美国历史的特殊性,其词汇于其他国家民族糅杂则特别明显。美洲土著印第安人和来自其他国家在美国定居的移民都对美国英语词汇的扩大和丰富做出了贡献。例如,tomahawk就来自北美印第安语,意为战斧,用作工具,也可用作武器,于是美国英语就创造了to bury the tomahawk 这个习语,意为停战、讲和。又例如,squaw在北美印第安语中指女人或妻子,美国英语也用squaw一词戏称妻子。从法国移民的法语,美国英语创造了bureau一词的新义,五抽柜,而法语的意为写字台或办公室。从荷兰移民的荷兰语,美国英语创造了cookie(饼干,来自荷兰语koekje),boss(老板,来自荷兰语baas师傅,原意为伯父)等新词。从德国移民的德语,美国英语创造了noodle(面条,来自德语Nudel),sauerkraut(泡白菜,来自德语sauer+Kraut,形容词酸和名词白菜)等。另外,美国英语还善于给旧词赋以新的含义。例如,turkey原意为土耳其,美国英语用它指火鸡(最初称为Turkey-cock,可能由于土耳其人把这种禽类从非洲运往美洲)。又例如,corn原意为粮食,在英国英语中特指小麦,美国英语却用corn来指示玉米。   (2)美国英语的伟大创新直接来源于富有创新精神的广大民众及其社会实践活动,主要表现在:①美国英语中存在着大量俚语、口语,它们被不加修饰地运用到书面语体中,被广大平民百姓所使用,并逐渐成为其他国家和民族也能承认的英语,如bachelor(单身汉),boomer(流动的临时工人)等;②美国土生的反映美国新时代社会生活与文化气息的词组与短语,如to face the music(临危不惧),to make the fur fly(惹乱子)等;③用最简练的缩写形式表示复杂的概念,如OK一词,是将all correct 戏谑讹拼为oll korrect,意为不错的,很好;④

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档