克雷洛夫寓言演而来的谚语和成语.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约4.99千字
  • 约 5页
  • 2018-11-10 发布于江苏
  • 举报
克雷洛夫寓言演而来的谚语和成语

克雷洛夫寓言演变而来的谚语和成语 1、 А Васька слушает да ест. 这句话直译为“而瓦西卡却一边听,一边吃”,出自克雷洛夫1812年发表的寓言《猫和厨师》(《Кот и Повар》。寓言讲的是一只叫瓦西卡(Васька)的猫,趁厨师不在的时候偷吃鸡肉。厨师发现后,叨叨不休地训诫猫行为不端,而瓦西卡却一边听,一边仍然大吃鸡肉,毫不理会。这是一篇充满爱国热情的寓言,借讽刺厨师只说空话而不采取具体行为,而猫又根本不理睬,继续把鸡肉吃得精光,用以影射当时沙皇政府对拿破仑的侵略很久不采取任何行动。这篇寓言一经问世,在俄罗斯便家喻户晓,其中А Васька слушает да ест.这句话逐渐成为流行的谚语,常用以指某人对别人的劝戒置若罔闻,你说你的,他还干他的,相当于汉语的“充耳不闻”、“我行我素”、“无动于衷”、“言者谆谆,听者藐藐”。 2、 А ларчик просто открывался. 这句话直译为“小箱子很容易打开”,出自克雷洛夫的寓言《小箱子》(《Ларчик》)。寓言描写的是一个自命不凡的人,想要打开一个新做的小箱子,他到处摸索,撬钉子,按把手,弄得满头大汗,也没把箱子打开。在寓言的结尾作家写道:И как открыть его, никак не догадался: А ларчик просто открывался.(究竟

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档