- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
结合语境翻译文言文的方法举隅
结合语境翻译文言文的方法举隅
摘 要: 翻译文言词汇和文言语句时,除了需要掌握翻译原则及基本翻译方法外,还必须结合具体语境理解与推测。具体方法有:字不离句;字不离段;字不离篇(背景);句不离段;句不离篇(背景)等。
关键词: 文言文 翻译方法 语境
统观近几年江苏省高考语文试卷不难发现,在文言文阅读这一部分,不论是文言实词释义题、信息筛查题、语句翻译题,还是文意分析概括题,其根本意图在于考查学生的文言文阅读理解能力,通俗地说,就是看学生能否真正读懂所给文本。因此,提高学生的文言文阅读理解能力,是提高学生文言文部分得分的关键和根本。能够准确理解并翻译每个文言词汇及语句是读懂一篇文言文最基本的前提。学生要想提升文言文翻译水平,必须具备一定程度的知识储备,包括文言知识、文史知识、语法知识等,还要掌握翻译原则和一些基本的翻译方法。比如:翻译时要尽量做到以直译为主,意译为辅;在具体翻译中要综合运用“留”、“删”、“补”、“换”、“调”、“变”等方法。除此之外,要想准确翻译文言文,还必须灵活地结合具体语境,将词语或句子放在相应的语言环境中,根据语境理解或推测。下面就具体谈谈结合语境翻译文言文的一些方法。
一、字不离句
文言文主要以单音节词为主,实词和虚词是文言文中最小的语言单位。文言虚词在数量上相对较少,在用法上也有一定的规律可循,只要学生善于归纳与总结,在这个方面问题就不是很大。文言实词数量庞大,并且有的实词义项繁多,江苏省语文高考大纲要求学生掌握120个文言实词,但实际上学生在阅读和答题时需要用到的实词数量远不止于此。看下面这个例子:
文武之道一也,后世始歧而为二。文士专铅椠,武夫事剑?J,彼此相笑,求以相胜。天下无事则文士胜,有事则武夫胜,各有所长,时有所用,岂二者卒不可合耶?吾以谓文非铅椠也,必有处事之才;武非剑?J也,必有料敌之智。才智所在,一焉而已。凡后世所谓文武者,特其名也。(节选自陈亮《lt;酌古论gt;序》)
“椠”和“?J”这两个文言实词对于大部分学生来说可能是生僻的,在理解翻译上有一定的难度。结合这句话来看,铅椠和剑?J分别是文士和武夫所使用和擅长的东西,那么它们应该是一种文具和一种兵器,这样就好理解和翻译了。
不仅如此,学生在翻译一些相对熟悉的文言实词时,如果不考虑具体的语境,那么在翻译表达上可能会出现问题,看下面这个这个例子:
先府君每决大狱,母辄携儿立席前,曰:“幸以此儿为念!”府君数颔之。又十载归,卜居于鄱阳,铨年且二十。明年娶张氏,母女视之,训以纺绩织?事,一如教儿时。(节选自蒋士铨《〈鸣机夜课图〉记》)
在翻译“母女视之”时,有的学生会翻译成“母亲和女儿看望她”,将其中的“女”字理解成了女儿。如果学生把这一句话读完,结合下面的内容“训以纺绩织?事,一如教儿时”分析,就会发现这里的翻译出现了问题。这里的“女”字不应该翻译成女儿,而应该翻译成“像女儿一样”。
在翻译有些文言实词的时候,不考虑具体的语境,有时甚至会闹出笑话。
“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归”。(节选自《论语?先进篇十一》)
很多地方这样翻译:“暮春时节,春天的衣服已经做好了,我和五六个成人,六七个少年,到沂水中洗洗澡,到舞雩台上吹吹风,一路上唱着歌回家。”
表面上看这句话翻译得没有问题,但仔细想想会发现其实这样翻译是不对的。暮春时节,也就是农历的三月,大约是阳历的四、五月份左右,气温应该还很低,这个时候怎么可以在北方的沂水里洗澡。这明显是不合常理的,这里在翻译的表达上就出现了问题。“浴”这个字,《古代汉语词典》给的解释是“洗身,洗澡”。这里必须灵活运用,不能表述成洗澡,它应该是指在沂水在洗洗手脚,洗洗脸,意在感受春意,消除不祥。因此,此处应该表述成“在沂水中洗洗”。
二、字不离段
有些文言实词翻译上出现错误,主要是受到了现代汉语的影响,这种思维上的定势容易造成理解错误。在翻译这些字词的时候,有时不但需要结合本句话的内容,而且需要联系整段文本,根据整段话的语境推测。看下面这个例子:
贞观二年,京师旱,蝗虫大起。太宗入苑视禾,见蝗虫,掇数枚而咒曰:“人以谷为命,而汝食之,是害于百姓。百姓有过,在予一人,尔其有灵,但当蚀我心,无害百姓。”将吞之,左右遽谏曰:“恐成疾,不可。”太宗曰:“所冀移灾朕躬,何疾之避?”遂吞之。自是蝗不复成灾。(选自《贞观政要》)
很多同学在翻译上文中加点字“咒”的时候,依照现代汉语的组合习惯,往往将它翻译成“咒骂”或者“诅咒”。结合这段话的内容看,这段话是主要讲贞观二年蝗虫成灾,唐太宗在视察禾苗的时候看见了蝗虫,于是拿起几只对它们说:“百姓依靠粮食活命,而你们吃
您可能关注的文档
- 纯粘高支纱纺纱难点及的对策.doc
- 纳洛酮佐治早产儿呼吸暂停的的疗效观察.doc
- 纯中药治疗艾滋病患者感染者25例的的疗效观察.doc
- 纳洛酮治疗急性意识障碍120例的的疗效观察.doc
- 纳洛酮治疗慢性肺心病急性加重期的的疗效观察.doc
- 纳洛酮治疗早产儿呼吸暂停54例的的疗效观察.doc
- 纳洛酮治疗脑梗死32例的的疗效观察.doc
- 纳洛酮联合低分子肝素钠治疗Ⅱ型呼吸衰竭96例临床的的疗效观察.doc
- 纳洛酮联合细胞色素C治疗儿童病毒性脑炎30例的的疗效观察.doc
- 纳洛酮联合醒脑静注射液治疗急性安定中毒48例的的体会.doc
- 新人美版美术三年级上册四季备课教案.docx
- 2026年软件测试工程师面试常见问题与技巧.docx
- 2025-2030中国水家电以旧换新政策效果与渠道库存管理.docx
- 2025至2030中国手持式美容仪行业市场发展分析及发展前景与投资报告.docx
- 四年级心理健康教育第十五课赞美提升魅力鄂科版教案.docx
- 2026年保险公司理赔专员岗位面试全攻略及答案解析.docx
- 心脏大血管影像复习教案.docx
- 2025-2030智能算法在行李车路径规划与调度系统中的应用.docx
- 2026年行政法相关职位的面试题库与解析.docx
- 2025至2030中国人力资源书籍行业市场前景分析及发展趋势与行业运营态势与投资前景调查研究报告.docx
原创力文档


文档评论(0)