英汉词汇文化伴随意义对比的研究.docVIP

  • 14
  • 0
  • 约3.37千字
  • 约 7页
  • 2018-11-05 发布于福建
  • 举报
英汉词汇文化伴随意义对比的研究

英汉词汇文化伴随意义对比的研究   【摘要】词汇是民族文化的载体,由于语言与文化的密切关系,词汇的伴随意义总是体现了各民族的文化内涵,语言具有两面性:共性和相对性,同样,不同民族的文化既有共性,又有相对性。文章对比分析了英汉两种语言中词汇的文化伴随意义的差异,从而使英语学习者更好地理解中西文化。   【关键词】词汇文化;伴随意义;对比研究   【中图分类号】 G623 【文献标识码】A   【文章编号】1674-1145(2008)11-0078-02      一、引言   人类生活在同一物质世界里,人类的语言反映了人类普遍的共性,各民族语言虽然不同,但可以利用相同的概念称谓事务,解释词义,正是这种共性为不同文化的民族交流提供了可行性依据,为不同语言的翻译提供了可译性基础。然而由于各民族文化是在各自民族生存和发展中历史的形成的,所以民族文化便带有鲜明的民族特征,并且具有独特的民族文化心理结构,这样翻译就收到了制约。这些文化的差异反映在词汇上便构成了词的文化伴随意义。   二、词的文化伴随意义   近些年来,有不少论著在对词进行语义分析时,不同程度的注意到了词的文化伴随意义,观点各异,综合起来有如下几种观点:   (1)物指意义以外的各种附属色彩。   (2)某一语言社团范围内人们对语言符号的社会性感应。   (3)附属于词的个人感情联想。   (4)伴

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档