- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
衢州地区企业名称英译的现状及其翻译对策的研究
衢州地区企业名称英译的现状及其翻译对策的研究
【摘要】不断深入的经济全球化使得越来越多的企业开始走向世界。恰当、优美的企业英译名称在国际市场上显得尤其重要。本文通过实地调查、搜集衢州地区的企业英语名称,分析了企业名称英语翻译中存在的现状,探讨了企业名称的翻译方法和原则,旨在使衢州地区的企业名称英译更国际化,从而帮助企业更好的发展。
【关键词】企业名称 英译现状分析 翻译原则 翻译对策
一、引语
经济全球化的不断深入加快了更多企业走向世界。企业名称是企业的第一名片。因此,准确、优雅的企业名称英译在国际市场上的地位不容小觑。得当的企业译名能够帮助企业在国际市场上更好的发展。人们对陌生企业的态度很大程度上取决于其对该企业的第一印象,因此在英译企业名称时要考虑到与之相关的综合因素,遵循一定的翻译方法和原则,争取找到一种或几种恰当的,能追求经济效益最大化、发展空间最广化的翻译方法。
目前学界对企业名称的翻译主要集中在两个方面。首先,从顺应论视角来研究企业名称的翻译方法,如任朝旺的(2007)、左雅莲(2009)、詹才琴(2013)等。其次,从翻译企业名称过程中存在的问题和翻译对策视角来探讨企业名称英译,如杨全红(1998)、黄积达(1997)、余清萍(2003;2005)、杨昌蓉(2007)、陈东的(2008)等分析公司名称在翻译过程中存在的问题,提出企业名称翻译的技巧。
二、企业名称概述
根据《企业名称登记管理规定》,企业名称是指企业从事生产、经营活动和其他法律行为时,用以表明不同于他人的标志,由行政区划名称、字号、行业或经营特点、组织形式四部分组成。行政区划名称是指企业所在地县以上的行政区划的名称,不包括乡、镇和其他地域名称;字号是一个企业区别于其他企业的重要标志,由两个以上的汉字组成;行业或经营特点是企业根据自己的经营范围或者经营方式确定的,往往能够具体反映企业生产、经营和服务的范围、方式或者特点;组织形式是企业的组织结构或责任形式,如“有限责任公司”和“股份有限公司”。 以衢州地区企业“衢州双胞胎饲料有限公司”、“衢州市祥宏机械制造厂”和 “衢州宇安环保设备有限公司”三个企业名称为例:衢州是企业注册地址;双胞胎、祥宏、宇安是企业专名;饲料、机械、环保是企业生产对象或经营范围;有限公司、制造厂则是表明企业的性质。企业名称是企业商业身份的象征,也是企业资产的象征。
恰当英译企业名称的前提是要了解企业名称的特点,只有充分、正确理解翻译对象,才能使企业名称英译忠实于企业的实际情况,也使企业名称英译达到通顺、美观的效果。
三、衢州地区企业名称英译现状
在全球化背景下,衢州地区企业也紧锣密鼓地加快国际化的脚步,纷纷将企业名称配上洋气的英文。得当、优美的企业英译名确实能够加快公司的国际化进程。然而,实地考察衢州当地企业之后,发现衢州地区企业名称英译存在诸多不规范、乱译和错译的现象。
1.英译名称中缺乏大小写之分。衢州地区企业名称英译中,大小写不分这一现象随处可见,十分普遍,这显然是不规范的英译。如:
(1)浙江圣效化学品有限公司―ZHE JIANG SHENG XIAO Co.,LTD.
(2)浙江同庆电子有限公司―ZHE JIANG TONG QING ELECTRIC Co.,LTD.
(3)衢州市凡星有限公司―QU ZHOU FAN XING Co.,LTD.
(4) 浙江铭座广告有限公司――ZHE JIANG MING ZUO ADVERTISEMENT Co.,LTD.
(5) 浙江柯香米业有限公司-Zhejiang coshine rice Co.Ltd
2.滥用汉语拼音。
(6)衢州文捷印刷有限公司―QU ZHOU WEN JIE YIN SHUA YOU XIAN GONG SI
(7)衢州雅圣工贸有限公司―QU ZHOU YA SHENG GONG MAO YOU XIAN GONG SI
(8)衢州果胶有限公司――QU ZHOU GUO JIAO Co.,LTD.
(9) 衢州市富邦金刚石有限公司――QU ZHOU SHI FU BANG JIN GANG SHI Co.,Ltd.
(10) 衢州市府园办公设备厂―QU ZHOU SHI FU YUAN BAN GONG SHE BEI FACTORY
以上例子貌似英语翻译,实则汉语拼音,让人贻笑大方。
3.“有限公司”与“股份有限公司”的混淆。
(11)浙江圣德食品股份有限公司 Zhejiang Spirit Food Corp.
(12)浙江衢州煤矿机械总厂股份有限公司Zhejiang Quzhou General
文档评论(0)