翻译教学的思考.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约6.05千字
  • 约 11页
  • 2018-11-06 发布于福建
  • 举报
翻译教学的思考

翻译教学的思考   摘 要:中国的快速发展使得世界期待了解,政府工作报告的翻译便是一个重要的输出窗口。在“外宣三贴近原则”下,本文试从句子(简单句和复合句)两方面进行翻译策略分析,总结其在对外翻译时是如何做到“创造性对等”及可否有其他译法。   关键词:重释主语 长句短译 短句长译   一、引言   翻译是一个复杂的过程,这一点我们从释义学派谈到翻译要经过三个阶段才能实现意义的再现可见一斑。而要想在两种语言之间实现完美地转换,我们便要考虑很多因素的影响。一篇文章从语言角度来讲由词汇、句子和篇章构成,而要很好地翻译一篇文章也要经过思维地转换、辨析语义、对翻译文本进行加工润色等层次。   政府报告的翻译是高强度的言语活动,按照释义理论的三个层次而言,分别为词语层次、句子层次和篇章层次。本文试从句子层次进行翻译策略分析。   二、汉语和法语句子结构的差异   笼统地说,句子是表达一个完整思想的最基本的语义单位。法语的结构形式由主谓构成,而汉语的主语和谓语却常常不是施动者和动作。汉语和法语在句式结构上有很大的差异。汉语句子简洁,句子各个成分之间的关系不明显,他们之间的联系是内在的,无需连接词,是靠语句本身的意义连接起来的;法语的句子结构中,短语之间、句子之间多用介词或介词短语、连词或连词短语、关系代词等手段有形地连接起来。因此在汉法翻译时,我们需要注意将汉语中隐性的内在关系(如原因、条件、让步等)明确地表现出来,使得译文更符合法语表?_习惯。   三、简单句的翻译   就语法而言,汉语句型可分为简单句和复杂句。在翻译过程中,我们只要把握住主语和谓语,便能很好地实现意义的再现,当然相关的人称、时态、语态等也必须要考虑。   关于主语,汉法句子的主语存在很大的差别:汉语多使用人称主语,法语多使用物称主语或形式主语;汉语中常常出现省略主语的现象,尤其在政策性理论性文章、政府报告和领导人讲话中,而法语中很少有省略主语的现象,因为一旦省略主语,谓语动词无法确定性和数。语言学家韩礼德 (Hallidy) 提出了三种性质的“主语”:语法主语、逻辑主语、心理主语 (主题功能)。   关于谓语 (动词),汉语句子机构可以容纳多个动词,通过时序和句序连接而成;法语的主语和动词相互制约,每一个句子只允许有一个主谓结构,这就相对地限制了法语中谓语动词的使用。这样便要求译者通过其他方式处理汉语中的多个动词,如借助介词、副动词、分词等。   例句1:就业是民生之本。收入是民生之源。社保是民生之基。   L′emploi est la base du bien-être de la population. Les revenus sont la source du bien-être de la population. La protection sociale est le fondement du bien-être de la population.   分析:这类以“是”作为谓语的汉语句子, 其主题部分 (L’emploi, Les revenus, La protection sociale) 就是语法主语,宾语部分 (la base du bien-être de la population, la source du bien-être de la population, le fondement du bien-être de la population) 对应的便是法语的表语,所以在翻译成法语时直接套用法语的 “sujet + être + attribut” 结构即可。   例句2:着力改革商事制度。   Nous avons travaillé à réformer ladministration des affaires commerciales.   分析:汉语政府报告中常常有主语省略现象,只出现谓语动词和宾语。首先在翻译时我们需要根据上下文添加主语,因为法语句子的谓语动词变位和时态变化取决于主语。添加主语时我们应该注意两点原则:如果文章中的主语不是十分清楚时,最好采用泛指代词on;要多考虑采用形式主语或物称主语,以符合法语表达习惯。其次本句中的谓语是“改革”,“着力”是语法谓语,法语译文借助词组 “travailler à inf.” 很好地表达出了这一副词含有的意义。   例句3:改革开放有新的突破,全面深化改革系列重点任务启动实施。   De nouvelles avancées ont été réalisées dans la réforme et louverture du pays. Nous avons engagé une série de taches prioritaires

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档