- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的研究之有声的思维的方法探析
翻译的研究之有声的思维的方法探析
[摘 要]有声思维翻译研究方法是翻译研究的实证方法之一,它在翻译学研究中取得了一定的成功,但其操作过程和方法论还存在很多问题,有待于更进一步的认识和研究。本文将对有声思维翻译研究方法的历史、概念、理论基础及其在研究翻译过程中的研究成果等相关问题进行基本的论述,并对有声思维翻译过程研究的未来发展提出一些建议。
[关键词]有声思维;翻译研究
[中图分类号]H059 [文献标识码] A [文章编号] 1009 ― 2234(2011)06 ― 0054 ― 02
翻译研究已经历了两千多年的历史,从思辨方法、理论方法发展到实证方法,在长期的发展过程中已逐渐形成了科学的研究方法与理论思想。有声思维(think aloud protocols)翻译研究方法是实证研究的一种,在种种翻译研究的途径中,以其独特的研究对象及特别的理论关怀而在当代翻译研究中独树一帜,并具有越来越大的影响力。为什么要用有声思维方法研究翻译过程?译文是静态的,只研究译文则无法探究译者是如何成功地运用翻译策略的,也不易发现翻译过程中的问题,即不能透过译文发现翻译过程中译者的思维活动,有时译文甚至会起误导作用。至今,对工作中的大脑思维状态还没有办法直接观察到,因此,研究人员试图用有声思维法间接观察译者翻译过程中的大脑思维。
一、“有声思维”的概念
TAPs翻译研究就是让受试者用“有声思维法”(thinking aloud method)口述自己在翻译特定任务时大脑的所思所想。与此同时,研究者会用录音机或录像机将受试者在实验中表述的一切言语记录。受试者完成翻译任务后,研究者会将记录下来的录音转为可以用于进一步分析的文本数据(protocols),然后在分析这些数据的基础上,重组出受试者翻译时的一些思维模式和规律(李德超,2004,2005,2008)。具体实践中是测试者通过记录、分析受试者出声思考时的话语,获得受试者较为真实的认知过程。记录的言语和书面语分为口头和书面话语记录。对个体思维活动的描述是在自然发生状态下进行的,所记录的数据是未经加工、修改和编辑的语言。
二、有声思维翻译研究的历史
有声思维法始于Karl Bühler 和Edouard Claparede(1933,1934)的研究(L?scher,1991:68)。从20世纪80年代开始,Krings(1986),Gerloff(1987),House(1988),L?scher(1991)以及Tirkkonen-Condit(1993)等一批学者率先对翻译的过程进行了有效数据控制的实证研究。为了研究翻译的认知过程,他们借用了各种认知心理学中的方法,如有声思维(Think aloud protocols)和内省法(Immediate introspection)。从1982― 2002这二十年间,有声思维翻译研究的研究内容主要包括对翻译策略、翻译单位、翻译述要和翻译方式等方面的研究。其研究对象逐步由学生转变为职业译员,其研究内容越来越深入。
三、有声思维的理论基础
Ericsson和Simon为有声思维提供了理论基础。他们认为,信息存放在不同的记忆区域中,提取途径与记忆能力都不同:短时记忆提取信息容易,但是储存空间非常有限,长时记忆提取信息困难一些,但储存空间较大。只有短时记忆中的信息,即受试者注意的信息才可直接获得并表达出来。此外,由于言语编码的信息可以用口头报告的形式表达出来,因此,言语化没有干扰认知过程,有声思维只是减缓了任务的执行。有声思维的话语记录能提供关于认知过程的数据,而用其他方法很难获得这些数据。因此在研究人类的认知过程时,这是一种不可或缺的方法,许多情况下甚至是独一无二的信息来源 。
除了上述追忆信息理论,心灵主义与内省数据、行为分析与构建理解都为有声思维方法研究翻译过程提供了理论依据(苗菊,刘艳春,2010)。
四、有声思维翻译研究的成果
洛社(L?scher, W. 1996) 用有声思维法比较了资深译员和非专业译员(学外语的学生)所采用的翻译策略。他指出,尽管这两个群体的人都采用翻译策略,但两者所采用的翻译策略程度不同,即,他们用翻译策略的范围和次数不同。另外,研究发现他们采用翻译策略的取向不同,非专业译员的翻译策略趋向于注重形式,而资深译员趋向于意义。
他们采取的翻译单位大小不同,翻译单位的大小是区分资深译员和非专业译员的标志之一。普通学生翻译时使用的翻译单位往往都较小,大部分以词为单位,而资深译员在翻译中采用较大的翻译单位,如句子、段落,或句群,而且,资深译员能自如地按需要转换大小翻译单位。但在应用较大的翻译单位的同时,资
您可能关注的文档
- 翡翠饰品质量评价及其意义的研究.doc
- 翻倒油缸低温故障及弥补的措施.doc
- 翡翠湾建筑的规划的设计分析.doc
- 翻新仿冒电子元器件问题分析及应对的方案.doc
- 翻译专业实践教学的模式探索.doc
- 翻译“的策略”再的思考.doc
- 翻译专业英语听力实践教学的模式.doc
- 翻译人才需求的趋势调查及对策的研究.doc
- 翻白草黄酮对2型糖尿病胰岛素抵抗大鼠保护的作用.doc
- 翻译传播学视阈下杭州国际形象建构的研究.doc
- 高校教师资格证之《高等教育心理学》综合提升试卷及参考答案详解.docx
- 高校教师资格证之《高等教育心理学》综合提升试卷及参考答案详解.docx
- 高校教师资格证之《高等教育心理学》综合提升试卷及参考答案详解(培优).docx
- 高校教师资格证之《高等教育心理学》综合提升试卷及参考答案详解(实用).docx
- 高校教师资格证之《高等教育心理学》综合提升练习试题附答案详解(黄金题型).docx
- 高校教师资格证之《高等教育心理学》综合提升试卷及参考答案详解(基础题).docx
- 高校教师资格证之《高等教育心理学》综合提升试卷【含答案详解】.docx
- 高校教师资格证之《高等教育心理学》综合提升练习试题附答案详解(轻巧夺冠).docx
- 高校教师资格证之《高等教育心理学》综合提升试卷及参考答案详解(培优a卷).docx
- 高校教师资格证之《高等教育心理学》综合提升试卷及参考答案详解(名师推荐).docx
文档评论(0)