顺应论的模式角度下语码转换之探析.docVIP

顺应论的模式角度下语码转换之探析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
顺应论的模式角度下语码转换之探析

顺应论的模式角度下语码转换之探析   摘 要: 语码转换作为一种普遍存在而又复杂的语言现象,一直是语言学研究的一项重要课题,得到了众多领域研究者的关注。本文以于国栋的顺应论模式为指导,选用大量的例子来探析语码转换的动机和功能,为人们进行有效的言语交际提供一定的参考。   关键词: 语码转换 顺应论模式 言语交际      1.理论背景   语码转换研究最初始于20世纪20年代,基于多数人认为是语言缺陷的误解。直到60年代后期,该领域开始如雨后春笋般蓬勃发展,理论不断创新,成果不断成熟。   语码转换是一个很普遍的现象,尤其是在多语制国家、移民国家及少数民族地区更为凸显。语码是指人们进行交际的任何符号系统,它可以是一种语言,也可以是一种方言,语体或语域(Wardhaugh,1998:86)。语码转换则指在同一话语中使用两种或两种以上的语言变体。语码转换是一种动态的过程,动态的适应,是交际者为了更好地实现交际目的而积极采取的交际策略。   最早对语码转换进行分类的Gumperz从宏观角度提出了“情景型语码转换”和“喻意型语码转换”。“情景型语码转换”是指由于话语的情景不同而产生的转换,而“喻意型语码转换”指交际双方为了调整角色关系而进行的语码转换。之后,Myers-Scotton在Gumperz的基础上提出了“标记模式理论”。她认为交际中的语码选择是社会因素和个人自身动态考虑相互作用的结果。她将语码转换分为“有标记”和“无标记”两大类。有标记选择暗示交际者试图偏离现有的权利与义务以建立新的权利与义务体系,无标记意味着交际者遵循社会规范并维持权利与义务现状。   语码转换是为了顺应交际情景或者角色转换而有意识地进行语言选择的过程。Verschueren提出:语言运用是基于“选择―顺应”的理论。变异性、商讨性和顺应性是人类自然语言的基本属性,它们使人类能动态地使用语言。在实际的交际过程中,交际者能动地选择语言变体来进行交际,正是语言顺应理论的表现。之后,于国栋进一步发展了语言顺应理论,提出了语言顺应模式。他的顺应模式是从说话人的角度构建的,研究语码转换者的语言行为,具体体现为对语言现实、社会规约和心理动机的顺应。   2.顺应论模式的具体体现   2.1语言现实的顺应   语言现实指参与语码转换的语言或语言变体的语言成分和语言结构,以及它们各自的特征。顺应语言现实,指的是交际者按照语言现实来进行语言选择,从而达到自己的交际目的。当某个概念或思想无法用一种语言变体来表达或只跟某一特定语言相联系时,交际者往往会能动地顺应语言现实,采用语码转换的策略来实现顺畅的交际。   比如在科技新闻中,常常出现一些专业的科技术语。这些专业术语并非都有准确的汉语对等词,在这样的情况下,直接引用英文表达方式,则可以清楚表达,避免语言交际过程中歧义的出现。又如,英语和汉语处于不同的文化体系,在不同的文化背景下,经常会出现语言空缺或不对等现象。比如当中国人在向说英语的外国人表达富有中国特色的“五行”、“阴阳”等词语时,简单地直译会令外国人茫然不知所云。在这样的情景下,如果交际者采用语码转换,暂时用母语(即中国话)来表达,从而减少用英语表达时信息的不确定性。   2.2社会规约的顺应   任何语言使用者都生活在一定的社会环境中,其言行必然会受到社会规约的影响。社会规约指的是某个社会中被绝大多数成员认为是符合常规的,能够被接受的行为和思想方式。语码转换顺应社会规约则指的是“交际者由于对某个特定社会的文化、习俗和规约等的考虑和尊重而出现的对两种或两种以上的语言或语言变体的使用”(于国栋,2004)。   2.2.1体现交际者的社会身份。   社会身份指的是交际者的社会地位、教育背景、阶级层次、家庭背景、民族、宗教、职业、年龄和性别等。从某种程度上说,语码转换的首要功能就体现在展示交际者的社会身份上。   比如,1997年7月1号,是香港回归祖国的重大日子。随着香港的回归,香港人民,特别是香港议员进行英汉或英粤语的转换频率大幅度上升。在这之前,香港处于英国的控制下,随着其政治形势的改变,语言也随之改变。香港人民通过语码的转换来表现自己的民族凝聚力,来表达自己的爱国之心,展示自己中国人的身份。   2.2.2委婉表述,避讳掩饰。   由于社会规约的影响,某些话题在公共场合是不适合表达的,在这样的情景下,交际者经常采用语码转换来避免这种尴尬的谈话。   教授:其实,也该多听一些讲座,听听别人的观点,有必要的话还可以讨论讨论。   学生:对了,昨天上午的那个讲座,关于homosexuality的讲座,我给误了。   教授:你对这个题目很感兴趣吗?   学生:不是,只是觉得好玩儿。   教授:其实这个题目很有意义,只不过在谈到

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档