阿诗玛拟人修辞法译的研究.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约6.21千字
  • 约 13页
  • 2018-11-07 发布于福建
  • 举报
阿诗玛拟人修辞法译的研究

阿诗玛拟人修辞法译的研究   摘要:彝族叙事长诗《阿诗玛》是我国少数民族民间文学的代表,全诗生动形象的语言表达与大量修辞的运用密不可分。诗中通过使用拟人的修辞,使描写对象的形象更加鲜明,语言表达更具民族特色。拟人是《阿诗玛》中比较重要的修辞方法之一,其翻译也是辞格翻译的一大难题,译者在译文中如何处理这一重要的修辞方法值得我们探究。   关键词:翻译;拟人修辞;阿诗玛   一、引言   拟人就是把非人的事物当作人来描写,赋予它们人的思想感情,让它们具有人的动作和声情笑貌。在汉语修辞学中,学者将拟人归为比拟修辞中的一类。骆小所在《现代修辞学》一书中指出:“基于想象,化物为人,或化人为物,或化此物为彼物的修辞方式叫比拟;或者说,用描写彼类事物动作形态的词描写此类事物的修辞方式叫比拟。比拟可分为拟人和拟物两种。拟人指的是把物化为人来写。”在拟人修辞中,被当作人来描写的对象可以是动物、植物、无生命事物或一些抽象概念,所以根据拟人化对象的不同可以将拟人分为动物拟人、植物拟人、无生物拟人以及抽象概念拟人等四类。各类拟人修辞在句中有以下几种常见的表现形式:   (一)动词拟人:赋予物人所特有的动作,使物人化;   (二)形容词、副词拟人:用修饰人的形容词或副词修饰事物,赋予事物人的特征及情感;   (三)名词、代词拟人:用适用于人的名词或代词称呼物,使物人格化;   (四)让物说

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档