中日熟语中青的色彩意象比较-学术交流.PDF

中日熟语中青的色彩意象比较-学术交流.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中日熟语中青的色彩意象比较-学术交流

    2017年12 月                  学  术  交  流                    Dec.,2017 总第285期  第12期                Academic Exchange                  Serial No.285  No.12   语言学研究 中日熟语中“青”的色彩意象比较 张  波 (黑龙江大学 东语学院,哈尔滨 150080) [摘  要]颜色词既体现着人类对世界的物理感知,又体现着其背后的精神内涵,二者共同组 成了色彩意象。 各国色彩意象的差异源自各自文化中的差异。 中国的“青”与日本的“青”,其色域 范畴皆很宽广,意象上有相通之处。 但中国的“青”更具精神世界的庄重、肃穆、高远之意,而日本 的“青”则显示出精神世界与世俗生活的两极意象,其原因在于民族思维差异造就不同的审美观 念,地理环境差异形成不同的人文传统、社会阶层演化塑造不同的价值体系。 [关键词]色彩意象;文化对比;熟语 - - - [中图分类号]H033  [文献标志码]A  [文章编号]1000 8284(2017)12 0179 05 熟语是各民族传统文化的瑰宝。 由于熟语是一种基于传统文化、体现民族价值倾向、符合民族心理 审美的语言形式,因此包含颜色词的熟语更能体现传统文化中的色彩意象。 中日两国交往源远流长,在 古代,日本广泛地从中国文化中汲取营养,并在此基础之上,发展出自己的文化体系。 日本的熟语多来 源于中国的经典著作,体现了中国文化对日本的深远影响,同时亦有熟语为日本自己的独特创作,体现 了自身的文化特点。 本文选取含有颜色词“青”的中日熟语作为研究对象,试图找出中日“青”之意象的 共性与个性,并由此探讨其背后的文化成因。     一、中日熟语中“青”的色域范畴 本文之所以选定“青”作为研究对象,是因为:第一,“青”在中日两国传统色彩体系中皆占据重要地 位。 殷商时期的甲骨文中已有“青”字的记载,“青”与“黑”“白”“赤”“黄”自殷商时期就是汉语的基本 颜色词。 在日本的颜色形容词中,仅有“白、黑、赤、青”是以名词词干加词尾“い”的形式出现的,“到奈 [1] 良时代为止,日本人意识中的色彩名称仍只有赤、青、黑、白四色” 。 古代日语中纯粹用来表示颜色的 [2] 词语为“赤、青、黑、白”,这是根据人们对光线的明暗感觉而进行的区分。 第二,汉日两语中“青”的色 域范畴涵盖都十分丰富。 汉语有“青砖”“青草”“青衫”“青丝”的说法,每一个“青”所代表的颜色都不 同。 现代汉语“青”的颜色描述功能已逐渐被“蓝”“绿”所取代,但日语中的“青”直到今天还用于描述 蓝、绿两色。 我们以熟语为窗口,先对中日“青”的色域范畴一探究竟。 - - [收稿日期]2017 11 05 - [基金项目]黑龙江大学研究生创新科研项目“日语形容词的语义认知研究”(YJSCX2014 004HLJU);黑龙江大学青 年科学基金项目“文化视角下的日语形容词教学研究”(QW201324) - [作者简介]张波(1985 ),女,黑龙江哈尔滨人,讲师,博士研究生,从事日语语言学、认知语言学研究。 ·179 · 借助中文的《新华成语词典》《中国成语大辞典》《中国俗语大辞典》以及日本的《故事俗信谚语大 辞典》《必携故事ことわざ辞典》(《必携故事谚语辞典》),对中日包含“青”的熟语进行收集,得到汉语 熟语 125条,日语熟语49条。 49条日语熟语中,26条来自中国经典著作、名人典故,大多四字熟语无论

文档评论(0)

fengruiling + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档