- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中日熟语中青的色彩意象比较-学术交流
2017年12 月 学 术 交 流 Dec.,2017
总第285期 第12期 Academic Exchange Serial No.285 No.12
语言学研究
中日熟语中“青”的色彩意象比较
张 波
(黑龙江大学 东语学院,哈尔滨 150080)
[摘 要]颜色词既体现着人类对世界的物理感知,又体现着其背后的精神内涵,二者共同组
成了色彩意象。 各国色彩意象的差异源自各自文化中的差异。 中国的“青”与日本的“青”,其色域
范畴皆很宽广,意象上有相通之处。 但中国的“青”更具精神世界的庄重、肃穆、高远之意,而日本
的“青”则显示出精神世界与世俗生活的两极意象,其原因在于民族思维差异造就不同的审美观
念,地理环境差异形成不同的人文传统、社会阶层演化塑造不同的价值体系。
[关键词]色彩意象;文化对比;熟语
- - -
[中图分类号]H033 [文献标志码]A [文章编号]1000 8284(2017)12 0179 05
熟语是各民族传统文化的瑰宝。 由于熟语是一种基于传统文化、体现民族价值倾向、符合民族心理
审美的语言形式,因此包含颜色词的熟语更能体现传统文化中的色彩意象。 中日两国交往源远流长,在
古代,日本广泛地从中国文化中汲取营养,并在此基础之上,发展出自己的文化体系。 日本的熟语多来
源于中国的经典著作,体现了中国文化对日本的深远影响,同时亦有熟语为日本自己的独特创作,体现
了自身的文化特点。 本文选取含有颜色词“青”的中日熟语作为研究对象,试图找出中日“青”之意象的
共性与个性,并由此探讨其背后的文化成因。
一、中日熟语中“青”的色域范畴
本文之所以选定“青”作为研究对象,是因为:第一,“青”在中日两国传统色彩体系中皆占据重要地
位。 殷商时期的甲骨文中已有“青”字的记载,“青”与“黑”“白”“赤”“黄”自殷商时期就是汉语的基本
颜色词。 在日本的颜色形容词中,仅有“白、黑、赤、青”是以名词词干加词尾“い”的形式出现的,“到奈
[1]
良时代为止,日本人意识中的色彩名称仍只有赤、青、黑、白四色” 。 古代日语中纯粹用来表示颜色的
[2]
词语为“赤、青、黑、白”,这是根据人们对光线的明暗感觉而进行的区分。 第二,汉日两语中“青”的色
域范畴涵盖都十分丰富。 汉语有“青砖”“青草”“青衫”“青丝”的说法,每一个“青”所代表的颜色都不
同。 现代汉语“青”的颜色描述功能已逐渐被“蓝”“绿”所取代,但日语中的“青”直到今天还用于描述
蓝、绿两色。 我们以熟语为窗口,先对中日“青”的色域范畴一探究竟。
- -
[收稿日期]2017 11 05
-
[基金项目]黑龙江大学研究生创新科研项目“日语形容词的语义认知研究”(YJSCX2014 004HLJU);黑龙江大学青
年科学基金项目“文化视角下的日语形容词教学研究”(QW201324)
-
[作者简介]张波(1985 ),女,黑龙江哈尔滨人,讲师,博士研究生,从事日语语言学、认知语言学研究。
·179 ·
借助中文的《新华成语词典》《中国成语大辞典》《中国俗语大辞典》以及日本的《故事俗信谚语大
辞典》《必携故事ことわざ辞典》(《必携故事谚语辞典》),对中日包含“青”的熟语进行收集,得到汉语
熟语 125条,日语熟语49条。 49条日语熟语中,26条来自中国经典著作、名人典故,大多四字熟语无论
原创力文档


文档评论(0)