欧洲双语教育新进展及其可比性剖析.docVIP

欧洲双语教育新进展及其可比性剖析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
欧洲双语教育新进展及其可比性剖析

欧洲双语教育新进展及其可比性剖析   一、问题的提出      双语教育一般是指用两种或两种以上语言作为教学媒介语(Medium of Instruction)的教育系统,其由学校承担的那一部分通常称为双语教学,双语教学是实施双语教育的主要手段。自上世纪90年代中后期汉英双语教学实验在我国部分省市有条件的学校陆续开展以来,双语教育与双语教学问题日益引起社会广泛关注。其中,双语教育的国际比较是研究者颇为关注的问题之一。总体来说,我国目前有关北美双语教育的研究文献最多,亚洲国家和地区(如新加坡、文莱、马来西亚、日本、香港)的研究文献有一些,而对欧洲的情况则鲜有专门探讨。黄崇岭撰写的《双语教学在欧盟诸国》一文从宏观的视角探讨了欧洲双语教育的情况,这是从全欧视野讨论欧洲双语教育整体发展的一次有益尝试。但遗憾的是,其研究并未对荷兰、奥地利、法国、卢森堡等国双语教育经验进行具体区分,未对双语教育比较研究中的可比性问题进行考虑。此外,文中还有一部分误导信息,且所引文献均来自德语,不利于我国只熟悉英语的同行追溯原文献。      有鉴于此,本研究拟用便于同行追溯的翔实英文文献,从宏观视角勾勒欧洲近年来双语教育的进展情况,分析欧洲何种双语教育与我国的汉英双语教学更具可比性,进而发现更值得优先进行深入研究的领域,以更好地为我国双语教学实验提供借鉴。   欧洲各国用来指称“双语教学”的术语不少。譬如,爱沙尼亚将之称为“以目标语进行的学科教学”(Subject Teaching in the Target Language),芬兰将之称为“语言增强型教学”(Language-enriched Instruction)。不过,全欧更为广泛使用的术语是“内容与语言整合的学习”(Content and Language Integrated Learning,CLIL,其对应的法文缩写为EMILE)。CLIL最早由比利时自由大学教授比尔兹莫尔于1999年正式提出。有欧洲学者认为,采用CLIL而不用双语教育(Bilingual Education)的提法,能反映欧洲不同双语教育研究阶段视角的转换。但事实上,上述提法只是字面上的差异。学术界不同派别用不同术语指称同一事物的现象并不少见,欧洲学者用新术语CLIL来取代北美学者沿用多年的术语“双语教育”无可厚非。关键在于,我们在理解和评价这些不同学派的文献时,要弄清楚这些术语具体指的是什么。由于CLIL和双语教育实质上指的是一回事,下文将不加区分地使用CLIL和双语教育两个概念。      二、欧洲双语教育的新进展         早在上世纪20年代,地处欧洲的国际教育局就在国际范围内邀集专家学者召开了有关双语教育的研讨会议。这可以说是双语教育问题引起国际社会关注的开始。20世纪90年代中后期以来,欧洲双语教育取得一系列新进展,在世界范围内产生巨大的影响,推动了新一轮世界双语教育的大发展。   1. 欧洲双语教育的政策   1996年,比尔兹莫尔(Bearels more,H.)就注意到CLIL在欧洲是一项迅速崛起的事业。马什(Marsh,D.)也在2002年指出,1996年到2002年,CLIL的发展势头有增无减。欧洲双语教育之所以在近年来获得新发展,与其出台的一系列积极的政策分不开。   上世纪90年代初,欧洲大部分国家开始对推广双语教育产生了兴趣。1995年3月31日,欧洲首份关于CLIL的政策文件――《欧盟教育部长级会议决议》(The Resolution of the Council of Education Ministers)出台。决议就如何提高欧盟各国语言教学的质量提出了若干建议,其中之一是运用和推广创新性的语言教学方法,比如“开展双语教学,即在非语言学科中使用某种外语作为教学媒介语”。决议还提出,如有可能,各国教育部门应该使每一位学生都具备“1+2”语言能力,其中“1”是指学生母语,“2”是指至少两门外语(需为欧盟成员国语言)。   同年,欧盟委员会发布《教与学:迈向学习型社会》(Teaching and Learning:Toward the Learning Society)白皮书。白皮书再次强调了具备多语能力在当今社会中的重要性,明确提出教育部门培养每一位学生“1+2”语言能力并非“如有可能”才去做的事情,而是欧盟各成员国必须努力实现的目标。白皮书还对之前的《决议》使用了“如有可能”这一措辞表示遗憾。这一细节体现了欧盟提升外语教育质量的决心。为了实现培养学生掌握“1+2”语言能力的目标,白皮书提出了如下策略:第一外语的教学应在学前教育阶段开始;第二外语的教学应从中学开始,在中学应使用第一外语作为某些非语言科目的教学媒介语。这样看来,国内有研究者认为“欧盟各国把

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档